Françoise Massardier-Kenney - Françoise Massardier-Kenney - Wikipedia

Françoise Massardier-Kenney je překladatelkou a překladatelkou.[1]

Je ředitelkou Ústavu pro aplikovanou lingvistiku a profesorkou studií moderního a klasického jazyka na Kent State University. Mezi její vědecké práce patří hlavní redaktorka Americké asociace překladatelů Scholarly Monograph Series a šéfredaktorka George Sand Studies.[2]

Přeložila Antoine Berman je Pour unekritique des traductions: John Donne do Angličtina s titulem Směrem ke kritice překladu: John Donne.[3] Tato práce má vliv v oblasti překladová kritika.[4]

Reference

  1. ^ „Bio of Françoise Massardier-Kenney“. Kent State University. Archivovány od originál dne 18. března 2014. Citováno 26. listopadu 2012.
  2. ^ „Françoise Massardier-Kenney“. Kent State University Institute for Applied Linguistics. Kent State University. Citováno 5. ledna 2013.
  3. ^ Berman přeložil Massardier-Kenney
  4. ^ „Směrem ke kritice překladu“. Kent State University Press. Citováno 25. dubna 2017.

externí odkazy