Fernaigův rukopis - Fernaig manuscript
The Fernaigův rukopis (Skotská gaelština: Làmh-sgrìobhainn Fheàrnaig) je dokument obsahující přibližně 4 200 řádků poezie sestávající převážně z politických a náboženských témat.[1] Rukopis složil v letech 1688 až 1693 autor Donnchadh MacRath v Wester Ross[2] a je pozoruhodný autorovým unikátem pravopis což je, jako slavnější Kniha děkana Lismore, založeno spíše na angličtině než Klasická gaelština, fonetika.[3] Ačkoli byl rukopis studován, „přeložen“ v souladu se správným gaelským pravopisem a znovu publikován - poprvé v roce 1923 Calem MacPhàrlainn - bylo řečeno, že musí být ještě spolehlivě interpretován.[4]
Kromě neobvyklého použitého pravopisného systému je rukopis pozoruhodný z několika dalších důvodů. Je to jediný záznam Skotský verš který je podobnou formou a povahou praktikován Munster básníci na počátku 17. století.[4] Obsahuje také náboženské básně, které předcházely složení rukopisu o několik století a byly popsány jako jediné dochované příklady náboženského verše z tohoto období jako ekvivalentní příklady zaznamenané po Culloden jsou velmi řídké. Všechny ostatní zbývající záznamy ze 17. století Gaelský verš byly oddány papíru až poté, co přežily sto a více let jako součást ústní tradice.[4] Rukopis obsahuje 59 kusů, z nichž 10 je neznámého autorství, 12 z nich bylo připsáno MacRath sám s dalšími 17 autory jmenovanými jako odpovědnými za zbytek.[5]
Originál[6] | Výklad MacPhàrlainna[7] | Angličtina |
---|---|---|
je problém, chci zeleninu Ri Vlliam | Je truagh „chiall bh'aig Rìgh Uilleam, | Takový ubohý vtip měl krále Williama |
Rukopis ve formě dvou knih v současné době drží University of Glasgow knihovna. Před tím, než univerzita získala majetek, rukopis držel Matheson z Fernaig, a byl tak pojmenován Fernaigův rukopis. Poté prošel rukama Dr. Mackintosh-Mackaye, Dr. W.F. Skene a reverend John Kennedy z Arran kdo to nakonec odkázal Glasgow.[8] Dialekt použitý v textu se liší a zdá se, že se liší mezi formálním, literárním stylem a stylem místní lidové mluvy. I když je možné, že MacRath měl určité znalosti gaelských (skotských i irských) rukopisů psaných v literární podobě, téměř úplný nedostatek zatmění přítomné v textu - které jsou součástí Irská gaelština a hlavní rozdíl mezi Skotský a irský dialekty[9] - naznačují, že se autor nezavázal k papírům diktovaných irština mluvčí. Sborník však obsahuje díla dvou irských básníků, kteří žili generace před dobou autora, a to ukazuje na určitou míru obeznámenosti MacRatha s touto třídou literatury. Obě knihy rukopisu lze v zásadě rozdělit podle obecného tématu v nich obsaženého verše. První obsahuje převážně náboženská díla literárního stylu, zatímco druhá má více politickou a hovorovou povahu. Značný počet slov používaných v celém textu nelze v moderní době najít Skotská gaelština slovníky, ale mnoho z nich najdete v Irská gaelština slovníky a Shawův „pan-gaelský“ slovník.[9]
Viz také
Poznámky
- ^ Fernaigův rukopis (sbírka skotské poezie) - Britannica Online Encyclopedia
- ^ The Herald - Skotské přední kvalitní denní noviny Archivováno 7. Září 2007 v Wayback Machine
- ^ BBC Alba - Cuairtean - Làmh-sgrìobhainn Fheàrnaig
- ^ A b C Škola keltských studií - 50. výročí - Stav techniky
- ^ Thomson, Společník gaelského Skotska, s. 72
- ^ MacPharlain Lamh-Sgrìobhainn Mhic Rath, (pp268)
- ^ MacPharlain Lamh-Sgrìobhainn Mhic Rath, (pp269)
- ^ Thomson, Společník gaelského Skotska, s. 71
- ^ A b MacPharlain Lamh-Sgrìobhainn Mhic Rath, (pp290)
Reference
- MacPharlain, Calum Lamh-Sgrìobhainn Mhic Rath(Dundee)
- Thomson, Derick S. Společník gaelského Skotska, (Blackwell Reference)