Difrasismo - Difrasismo
Difrasismo je termín odvozený z španělština který se používá při studiu určitých Mezoamerické jazyky, popsat konkrétní gramatická konstrukce ve kterém jsou dvě samostatná slova spárována dohromady a tvoří jedno metaforický jednotka. Toto sémantické a stylistické zařízení bylo běžně používáno v celém textu Střední Amerika,[1] a rysy zejména v historických dílech Mesoamerican literatura v jazycích, jako je Klasický Nahuatl a Klasická Maya.
Termín poprvé představil Ángel María Garibay K.[2]
Například v Nahuatl výraz "cuitlapilli ahtlapalli" nebo „in cuitlapilli in ahtlapalli“, doslovně „ocas, křídlo“, se v metaforickém smyslu používá ve smyslu „lid“ nebo „obyčejný lid“.
Viz také
Poznámky
Reference
- Andrews, J. Richard (2003). Úvod do klasického Nahuatl (přepracované vydání). Norman: University of Oklahoma Press. str. 552–556. ISBN 0-8061-3452-6. OCLC 50090230.
- Jasný, William (Září 1990). „‚ S jedním rtem, se dvěma rty ': rovnoběžnost v Nahuatl “. Jazyk. Washington DC: Linguistic Society of America. 66 (3): 437–452. doi:10.2307/414607. JSTOR 414607. OCLC 93070246.
- Hull, Kerry (2003). Slovní umění a představení v Ch'orti a hieroglyfickém psaní Maya (Ph.D. disertační práce ed.). Austin: University of Texas. hdl:2152/1240. OCLC 56123278.
- Montes de Oca Vega, Mercedes (1997). „Los disfrasismos en el náhuatl, un problema de traducción o de conceptualización“. Amérindia: Revue d'Ethnolinguistique Amerindienne (ve španělštině). Paříž: Société d'Études Linguistiques et Anthropologiques de France. 22: 31–44. ISSN 0221-8852. OCLC 4199210. Archivovány od originál dne 2007-05-28.