Die geschiedene Frau - Die geschiedene Frau

Die geschiedene Frau
Opereta podle Leo Fall
Die geschiedene Frau, titulní strana, vokální partitura 1909.jpg
Kryt hlasové partitury
LibretistaVictor Léon
Premiéra
23. prosince 1908 (1908-12-23)
Carltheater, Vídeň

Die geschiedene Frau (Rozvedená), je opereta ve třech dějstvích Leo Fall s libreto podle Victor Léon. Vedená skladatelem se otevřela značnému úspěchu na Carltheater ve Vídni dne 23. prosince 1908 s Hubert Marischka jako Karel.[1]

Byl přeložen do italštiny a měl premiéru v Teatro Lirico Internationale v Miláně as La rozvodziata dne 16. srpna 1909, poté přeložena do angličtiny a provedena v Vaudeville divadlo v Londýně jako Dívka ve vlaku od 4. června 1910. Představení následovala v Římě dne 19. ledna 1911, v Paříži jako La rozvodcée v Théâtre Apollo dne 18. února a v Madridu jako La mujer rozvodciada v Teatro Eslava 23. prosince téhož roku pod taktovkou skladatele.[2]

Role

Role, typy hlasu, premiérové ​​obsazení
RoleTyp hlasuPremiéra, 23. prosince 1908
Dirigent: Leo Fall
JanasopránMizzi Zwerenz
Gonda van der LoosopránAnnie Dirkens
MartjesopránMizzi Jesel
Lucas van DeesteldoncktenorRichard Waldemar
Karel van LysseveghetenorHubert Marischka
SkřípánítenorJosef König
WillembarytonMax Rohr
Pieter te BakkenskijlbarytonCarl Blasel

Anglické úpravy

Anglická adaptace z roku 1910, Dívka ve vlaku, byl vyroben ve dvou dějstvích George Edwardes na Vaudeville divadlo v Londýně, s texty Adrian Ross, a běžel na 340 představení. Londýnská produkce hrála Robert Evett, Phyllis Dare, Huntley Wright, Arthur Williams a Rutland Barrington.[3] Connie Ediss později se přidal k obsazení.[4] Po uzavření této produkce v Londýně a poté v hlavní roli Daisy Burrell, šel na turné až do roku 1911.[5] V říjnu 1911 Gloucestershire Echo hlásil, že „Pan Nicholas Hannen protože prezident Van Eyck byl „skvělý“. Slečna Daisy Burrell hraje a zpívá slastně, protože Gonda Van der Loo a slečna Millicent Field jsou stejně dobré jako žárlivá manželka Karel Van Raalte. “[6]

Americká produkce byla zahájena v divadle Globe v New Yorku (kde Divadlo Lunt-Fontanne (nyní stojí) dne 3. října 1910 s novou úpravou od Harry B. Smith, který následně cestoval mimo jiné v Británii, Americe a Austrálii.[7]

V anglické verzi si Gonda Van Der Loo, mladá herečka cestující v noci v holandském vlaku, nedokáže zajistit lůžko. Karel Van Raalte, mladý ženatý gentleman, jí velkoryse nabízí své kupé, ale náhodou se oba v kupé uzamknou společně. Jejich výkřiky a klepání jsou neslýchané a jsou nuceni spolu strávit noc. Raalteova žena se o incidentu dozví a žárlivě zahájí rozvodové řízení. Po mnoha komplikacích a hodně času stráveném u rozvodového soudu se však Raalte a jeho manželka znovu sejdou, zatímco soudce najde milostný vztah s herečkou.[8]

Hudební čísla (verze Adrian Ross)

Program představení v Mnichově dne 22. dubna 1910

1. dějství - Soudní dvůr, Amsterdam

  • Č. 1 - Jana - „Dodávám jen jedno slovo, že jsem ho dobře milovala“
  • Č. 2 - Karel, prezident a sbor - „Zamotat vše, zaměnit všechno“
  • Č. 2a - sbor - „zmást to všechno, zmást to všechno“
  • Č. 2b - Chorus - „Ach Jiminy, Oh Jiminy, Oh Jim, Oh Jiminy!“
  • Č. 3 - Jana, Martje, Karel, Willem a prezident - „Vidíte, že jsme se vzali ten samý den“
  • Č. 3a - vchod Gonda
  • Č. 4 - Gonda - „My ubohá malá děvčata, která mají co hrát, musíme často cestovat ve dne v noci“
  • Č. 4a - Chorus - „Oh Jiminy, Oh Jiminy, Oh Jim, Oh Jiminy!“
  • Č. 5 a 6 - Scena a Finale: Karel, Jana, Gonda, prezident atd. - „Nyní, Jana, řekni, proč bys měla tak žárlit?“

2. dějství - salonek, dům Karla Van Raaltea

  • Č. 7 - Úvodní tanec
  • Č. 8 - Gonda a Karel - „Nejsem žádný milenec, jak zjistíte, když mě uslyšíte navrhovat“
  • Č. 9 - Karel - „Vyobrazená tvář, ten úsměv na tvém místě, s radostí ze dne, který je pryč“
  • Č. 10 - Jana - "Zajímalo by mě, jestli mi můžeš říct tajemství, které toužím znát!"
  • Č. 11 - Karel, Jana a Van Tromp - „Děti, cítím, že došlo k nějaké změně! Řekněme, stalo se něco?“
  • Č. 11a - Prezident a Van Tromp - „Ach, vzpomínka! Ach! Veselé dny, kdy jsme byli chlapci“
  • Č. 12 - Gonda, De Leije, Van Dender, prezident a Van Tromp - „Abychom ukončili pochybnosti“
  • Č. 13 - Gonda a prezident - „Takže ji chytíte! ... Chyťte ji? ... Chyťte ji! ... Pokud můžete“
  • Č. 14 - Jama & Karel - "Vyjádřete své slovo? ... Vyjádřím své slovo! Budu dodržovat váš slib, zdá se to absurdní"
  • Č. 15 - Finále: Jana, Gonda, Van Tromp a prezident - „Gonda, okouzlující malá Gonda! Jsi tak dobrý, jako jsi chytrý“

Filmové verze

Němý film z roku 1926 Rozvedená podle Victor Janson a Rudolf Dworsky je založen na této operetě. Hudební verze byla vyrobena v roce 1953 pod původním názvem Die geschiedene Frau, ale byl vydán v Británii, Francii a Spojených státech jako Rozvedená. režíroval to Georg Jacoby a hrál Marika Rökk a Johannes Heesters.[9][10]

Reference

  1. ^ Traubner, Richard. Opereta: Divadelní historie (2003) Routledge, str. 287 ISBN  0-415-96641-8
  2. ^ Casaglia, Gherardo (2005). "Die geschiedene Frau představení ". L'Almanacco di Gherardo Casaglia (v italštině).
  3. ^ Informace o produkci v Londýně na Play Picture stránky
  4. ^ Barrington, Rutland (1911). "kapitoly 17 a 18". Více Rutland Barrington. Londýn: Grant Richards.
  5. ^ Archiv velkého divadla Swansea 1911–1925 na adrese swanseasgrand.co.uk, přístup ke dni 22. ledna 2012
  6. ^ "Dívka ve vlaku", Gloucestershire Echo (Gloucestershire, Anglie), ze dne 27. října 1911
  7. ^ New York Times článek o produkci v New Yorku v roce 1910
  8. ^ New York Times článek o operetách včetně Dívka ve vlaku
  9. ^ Informace o německém filmu z roku 1953
  10. ^ Die geschiedene Frau (1953) na IMDb

externí odkazy