Die geschiedene Frau - Die geschiedene Frau
Die geschiedene Frau | |
---|---|
Opereta podle Leo Fall | |
![]() Kryt hlasové partitury | |
Libretista | Victor Léon |
Premiéra | 23. prosince 1908 Carltheater, Vídeň |
Die geschiedene Frau (Rozvedená), je opereta ve třech dějstvích Leo Fall s libreto podle Victor Léon. Vedená skladatelem se otevřela značnému úspěchu na Carltheater ve Vídni dne 23. prosince 1908 s Hubert Marischka jako Karel.[1]
Byl přeložen do italštiny a měl premiéru v Teatro Lirico Internationale v Miláně as La rozvodziata dne 16. srpna 1909, poté přeložena do angličtiny a provedena v Vaudeville divadlo v Londýně jako Dívka ve vlaku od 4. června 1910. Představení následovala v Římě dne 19. ledna 1911, v Paříži jako La rozvodcée v Théâtre Apollo dne 18. února a v Madridu jako La mujer rozvodciada v Teatro Eslava 23. prosince téhož roku pod taktovkou skladatele.[2]
Role
Role | Typ hlasu | Premiéra, 23. prosince 1908 Dirigent: Leo Fall |
---|---|---|
Jana | soprán | Mizzi Zwerenz |
Gonda van der Loo | soprán | Annie Dirkens |
Martje | soprán | Mizzi Jesel |
Lucas van Deesteldonck | tenor | Richard Waldemar |
Karel van Lysseveghe | tenor | Hubert Marischka |
Skřípání | tenor | Josef König |
Willem | baryton | Max Rohr |
Pieter te Bakkenskijl | baryton | Carl Blasel |
Anglické úpravy
Anglická adaptace z roku 1910, Dívka ve vlaku, byl vyroben ve dvou dějstvích George Edwardes na Vaudeville divadlo v Londýně, s texty Adrian Ross, a běžel na 340 představení. Londýnská produkce hrála Robert Evett, Phyllis Dare, Huntley Wright, Arthur Williams a Rutland Barrington.[3] Connie Ediss později se přidal k obsazení.[4] Po uzavření této produkce v Londýně a poté v hlavní roli Daisy Burrell, šel na turné až do roku 1911.[5] V říjnu 1911 Gloucestershire Echo hlásil, že „Pan Nicholas Hannen protože prezident Van Eyck byl „skvělý“. Slečna Daisy Burrell hraje a zpívá slastně, protože Gonda Van der Loo a slečna Millicent Field jsou stejně dobré jako žárlivá manželka Karel Van Raalte. “[6]
Americká produkce byla zahájena v divadle Globe v New Yorku (kde Divadlo Lunt-Fontanne (nyní stojí) dne 3. října 1910 s novou úpravou od Harry B. Smith, který následně cestoval mimo jiné v Británii, Americe a Austrálii.[7]
V anglické verzi si Gonda Van Der Loo, mladá herečka cestující v noci v holandském vlaku, nedokáže zajistit lůžko. Karel Van Raalte, mladý ženatý gentleman, jí velkoryse nabízí své kupé, ale náhodou se oba v kupé uzamknou společně. Jejich výkřiky a klepání jsou neslýchané a jsou nuceni spolu strávit noc. Raalteova žena se o incidentu dozví a žárlivě zahájí rozvodové řízení. Po mnoha komplikacích a hodně času stráveném u rozvodového soudu se však Raalte a jeho manželka znovu sejdou, zatímco soudce najde milostný vztah s herečkou.[8]
Hudební čísla (verze Adrian Ross)

1. dějství - Soudní dvůr, Amsterdam
- Č. 1 - Jana - „Dodávám jen jedno slovo, že jsem ho dobře milovala“
- Č. 2 - Karel, prezident a sbor - „Zamotat vše, zaměnit všechno“
- Č. 2a - sbor - „zmást to všechno, zmást to všechno“
- Č. 2b - Chorus - „Ach Jiminy, Oh Jiminy, Oh Jim, Oh Jiminy!“
- Č. 3 - Jana, Martje, Karel, Willem a prezident - „Vidíte, že jsme se vzali ten samý den“
- Č. 3a - vchod Gonda
- Č. 4 - Gonda - „My ubohá malá děvčata, která mají co hrát, musíme často cestovat ve dne v noci“
- Č. 4a - Chorus - „Oh Jiminy, Oh Jiminy, Oh Jim, Oh Jiminy!“
- Č. 5 a 6 - Scena a Finale: Karel, Jana, Gonda, prezident atd. - „Nyní, Jana, řekni, proč bys měla tak žárlit?“
2. dějství - salonek, dům Karla Van Raaltea
- Č. 7 - Úvodní tanec
- Č. 8 - Gonda a Karel - „Nejsem žádný milenec, jak zjistíte, když mě uslyšíte navrhovat“
- Č. 9 - Karel - „Vyobrazená tvář, ten úsměv na tvém místě, s radostí ze dne, který je pryč“
- Č. 10 - Jana - "Zajímalo by mě, jestli mi můžeš říct tajemství, které toužím znát!"
- Č. 11 - Karel, Jana a Van Tromp - „Děti, cítím, že došlo k nějaké změně! Řekněme, stalo se něco?“
- Č. 11a - Prezident a Van Tromp - „Ach, vzpomínka! Ach! Veselé dny, kdy jsme byli chlapci“
- Č. 12 - Gonda, De Leije, Van Dender, prezident a Van Tromp - „Abychom ukončili pochybnosti“
- Č. 13 - Gonda a prezident - „Takže ji chytíte! ... Chyťte ji? ... Chyťte ji! ... Pokud můžete“
- Č. 14 - Jama & Karel - "Vyjádřete své slovo? ... Vyjádřím své slovo! Budu dodržovat váš slib, zdá se to absurdní"
- Č. 15 - Finále: Jana, Gonda, Van Tromp a prezident - „Gonda, okouzlující malá Gonda! Jsi tak dobrý, jako jsi chytrý“
Filmové verze
Němý film z roku 1926 Rozvedená podle Victor Janson a Rudolf Dworsky je založen na této operetě. Hudební verze byla vyrobena v roce 1953 pod původním názvem Die geschiedene Frau, ale byl vydán v Británii, Francii a Spojených státech jako Rozvedená. režíroval to Georg Jacoby a hrál Marika Rökk a Johannes Heesters.[9][10]
Reference
- ^ Traubner, Richard. Opereta: Divadelní historie (2003) Routledge, str. 287 ISBN 0-415-96641-8
- ^ Casaglia, Gherardo (2005). "Die geschiedene Frau představení ". L'Almanacco di Gherardo Casaglia (v italštině).
- ^ Informace o produkci v Londýně na Play Picture stránky
- ^ Barrington, Rutland (1911). "kapitoly 17 a 18". Více Rutland Barrington. Londýn: Grant Richards.
- ^ Archiv velkého divadla Swansea 1911–1925 na adrese swanseasgrand.co.uk, přístup ke dni 22. ledna 2012
- ^ "Dívka ve vlaku", Gloucestershire Echo (Gloucestershire, Anglie), ze dne 27. října 1911
- ^ New York Times článek o produkci v New Yorku v roce 1910
- ^ New York Times článek o operetách včetně Dívka ve vlaku
- ^ Informace o německém filmu z roku 1953
- ^ Die geschiedene Frau (1953) na IMDb