Devorà Ascarelli - Devorà Ascarelli

Devorà Ascarelli byl Ital ze 16. století básník žijící v Řím, Itálie. Ascarelli mohl být první židovský ženě, aby vydala knihu své vlastní práce.[1]
Životopis
O Devorà Ascarelli je známo jen málo a některé z nich jsou protichůdné.[2] Věnování její knihy, L’abitacolo Degli Oranti, znamená, že žila v Řím v 16. století a byl ženatý s Josephem Ascarelli.[1] Myslel jsem, že se narodím v italštině obchodní třída, Ascarelli byl vzdělaný a dokázal se mu věnovat čas překlad a další spisy.[3] Ne jméno za svobodna je zmíněn ve vztahu k Ascarelli. Někteří navrhli, že ona a její bratranci mohli být bratranci, a proto sdíleli stejné příjmení.[1] Lze navázat spojení mezi rodinou Ascarelli a Katalánština vůdci v Římě.[1]
L’abitacolo Degli Oranti
Ascarelliho kniha L’abitacolo Degli Oranti byla zveřejněna v Benátky v roce 1601 a znovu v roce 1609. Obsahuje překlady liturgický texty z hebrejštiny do italštiny spolu s italskou poezií napsané samotnou Ascarelli. To je někdy známé pod jménem jeho prvního textu, Me’on ha-Sho’alim nebo Příbytek žadatelů.[4]
Způsob, jakým byla kniha vydána, je rovněž zpochybňován. Některé zdroje tvrdí, že přítel jménem David della Rocca posmrtně publikoval Ascarelliho dílo.[5] Jiní tvrdí, že Rocca, římský Žid, by neměl dovoleno publikovat v Benátkách a že je pravděpodobnější, že Rocca jednoduše pomohla dosud žijící Ascarelli se zveřejněním její práce.[1] Vydavatelem vydání 1601 byl Daniel Zanetti, křesťan, který vydával židovské knihy. Vydání 1609 vydalo Giovanni di Gara zřejmě za pomoci Samuela Castelnuova.[1]
První báseň v knize, Me’on ha-Sho’alim, je jednou z částí Mikdash Me'at, Il Tempio nebo Malá svatyně, báseň pro Yom Kippur napsal Mojžíš Rieti z Perugie (1388–1459). Ascarelliho překlad staví text do rýmované italštiny.[4]
Mezi další překlady v knize patří překlady próz z Barekhi Nafshi (Benedici il Signore o anima mia) od Bahya ibn Paquda ze Saragossy, La Grande Confessione rabínem jménem Nissim a Sefardský modlitba za Jom Kippur.
Ascarelli složil dva sonety publikováno v knize. První, Il Ritratto di Susanna („The Picture of Susanna“), je založen na apokryfní příběh o Susanna.[1] Ve druhém Quanto e ‘in me di Celeste („Cokoliv ve mně je z nebe“), vypravěč popisuje získávání ctností z nebe jako včela z květů.[1] I když je tato báseň anonymní, byla interpretována jako zvlášť autobiografická, protože jméno Devora nebo Deborah znamená „včela“.[1][5][6]
Na základě své poezie byla Ascarelli popsána jako „zbožná“[6] „zdrženlivý a utažený.“[5] Jiní tvrdili, že oddaný tón Ascarelliho poezie mohl být zvolen v souladu s genderovými rolemi její doby.[6]
Bibliografie
- Ascarelli, Debora a Pellegrino Ascarelli. Debora Ascarelli Poetessa. Řím: Sindacato italiano arti grafiche, 1925. Zahrnuje text originálu Devory Ascarelli L’abitacolo Degli Oranti bez hebrejského textu a dalších materiálů.
- Pesaro, A. "Alle Donne celebri Israelite." v Il Vessilio Israelitico 29 (1881): 34–37 a 67–68.
- Henry, Sondra a Emily Taitz. Napsáno z historie: Skryté dědictví židovských žen odhalené prostřednictvím jejich psaní a dopisů. New York: 1978. Stránky 130–131 obsahují dva sonety v Ascarelliho italštině přeložené do angličtiny Vladimírem Rusem.
Reference
- ^ A b C d E F G h i Adelman, Howard. „Devorà Ascarelli“. Encyklopedie židovských žen. Citováno 2016-06-03.
- ^ Sande, Estela González de (01.01.2010). Rebeldes literarias (ve španělštině). Editori ArCiBel. p. 11. ISBN 9788496980785.
- ^ Commire, Anne; Klezmer, Deborah (01.01.1999). Ženy ve světových dějinách: biografická encyklopedie. Waterford, CT: Yorkin Publications. ISBN 078763736X.
- ^ A b „Devora Ascarelli“. Evropské cesty židovského dědictví. Sdružení pro ochranu a podporu židovské kultury a dědictví (AEPJ). Citováno 2016-06-03.
- ^ A b C Sulam, Sarra Copia (2009-11-15). Harrán, Don (ed.). Židovský básník a intelektuál v Benátkách sedmnáctého století: Díla Sarry Copie Sulamové ve verši a próze spolu se spisy jejích současníků v jejích chválách, odsouzeních nebo obraně. University of Chicago Press. p. 6. ISBN 9780226779874.
- ^ A b C Schroeder, Joy A. (2014-02-28). Deborah's Daughters: Gender Politics and Biblical Interpretation. Oxford University Press. p. 104. ISBN 9780199991051.