Dillí: Román - Delhi: A Novel - Wikipedia
![]() | Tento článek má několik problémů. Prosím pomozte vylepši to nebo diskutovat o těchto otázkách na internetu diskusní stránka. (Zjistěte, jak a kdy tyto zprávy ze šablony odebrat) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony)
|
Autor | Khushwant Singh |
---|---|
Překladatel | Irfan Ahmad Khan Lahore, Pákistán |
Země | Indie |
Jazyk | Angličtina |
Žánr | Historický román |
Publikováno | 1990 |
Vydavatel | Knihy tučňáků India Ltd. |
Dillí: Román (publikovaný 1990) je historický román od indický spisovatel Khushwant Singh.
Text
Kniha se v průběhu historie pohybuje dopředu a dozadu Dillí. V pozadí je příběh novináře, který upadl do špatných časů (možná autobiografická postava) a jeho vztah s hidžra (eunuch) jménem Bhagmati.
Tento obrovský, erotický, neuctivý magnum opus ve městě Dillí začíná vypravěčem, sugestivně samotným Khushwantem Singhem, který se právě vrací z Anglie poté, co se „naplnil smilstvem v cizích zemích“, oplzlým, stárnoucím zavrhovatelem, který miluje město Dillí, stejně jako miluje ošklivou, ale energickou hermafroditskou kurvu Bhagmati, kterou doslova zvedne z opuštěné silnice v horkém letním poledne v Dillí. Neměla kam jít, když v obávaném výkonu vězení skončila Vězení Tihar (pravděpodobně za prodej sexu), prosí, aby byla vzata pod jeho křídla. Druh sardar zavazuje, a tak začíná nádherný vztah vzestupů a pádů v životě vypravěče. Bhagmati, ani muž, ani žena, ale posedlý velkým exotickým sexuálním apelem, oživuje svůj život uprostřed majestátních pozůstatků Dillí v jeho rozkvětu a dokonce zachrání život vypravěče před šílenými davy z roku 1984 anti-sikhské nepokoje.
Spisovatel, který projevuje svůj značkový dar doslovného humoru a kontrolu nad historií profesionálního historika, se po jednotlivých kapitolách střídá v historii velkoměsta a jeho vlastních sexuálních vykořisťováních a nehodách s vilaity mems a osamělé manželky z armády, kterým má ‚ukázat Dillí ', další výstřední novináři, redaktoři a byrokraté, napůl šílený bývalý sikhský řidič, fanatik gurudwara bhaiji, kromě mnoha dalších barevných postav. Celou tu dobu vypravěč cestuje časy, které Dillí vidělo, a řekl nám nejzajímavějším způsobem, jako první osobě, to všechno Dillí byl na Nadir Shah, Taimur a Aurangzeb atd., kteří ji vyplenili a zničili, a do Meer Taqi Meer a Bahadur Shah Zafar koho Dillí zničeno; dívá se očima polohistorických postav, jako je Musaddi Lal Kayasth, a Hind konvertovat pracuje pod nepřátelstvím Ghiyas ud din Balban ve čtrnáctém století - úsvit Mughalská říše, až po Nihal Singh, a sikh žoldák kdo urovná své historické skóre s Mughals pomocí britský při drcení Sepoy Mutiny 1857 - západ slunce Mughalské říše, paní Alice Aldwell, manželka anglického úředníka, který konvertuje na islám uniknout pronásledování (ale stále je znásilňováno), dynamickému, vynalézavému a chytrému Pandžábský podnikatelé, kteří získali britské zakázky na stavbu Lutyens Dillí (Sir Sobha Singh, otec spisovatele, byl jednou takovou osobou) rozzlobenému mladému hinduistickému mládí, jehož sestra byla unesena a znásilněna v Pákistánu a byla zlikvidována z Západní Paňdžáb Během Rozdělení Indie, když hledáte nějakou práci, zaregistrujete se Rashtriya Swayamsevak Sangh a pomstí se tím, že způsobí násilí na muslimech v Dillí, a omylem se stane svědkem snad nejdůležitější a rozhodující události v historii země - atentát z Mahátma Gándí.
Román končí terorizovaným vypravěčem, který sleduje jeho Sikhští sousedé nemilosrdně upáleni zaživa lidmi rozhněvanými kvůli zabití Indira Gandhi jejími sikhskými strážci.
Psaní
Singh tvrdí, že dokončení tohoto románu trvalo téměř dvacet pět let. Věnuje to svému synovi Rahulovi Singhovi a Nilouferu Billimorii. „Historie mi poskytla kostru,“ vtipkuje, „přikryl jsem ji masem a vstříknul do ní krev a hodně semenné tekutiny“.
Některé části románu byly také publikovány v Evergreen recenze a Ilustrovaný týdeník Indie.
Urdský překlad
Tento román byl urdský přeložen Irfanem Ahmadem Khanem z Lahore v Pákistánu. Sám Singh dovolil Khanovi získat honorář za jeho neautorizované publikace od pákistánských vydavatelů. Urdské překladové publikace vyšly v říjnu 1998, dubnu 1999, lednu 2000, květnu 2000 a únoru 2005.