Conall Mag Eochagáin - Conall Mag Eochagáin
![]() | Téma tohoto článku nemusí splňovat požadavky Wikipedie obecný pokyn k notabilitě.Červen 2018) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
![]() | tento článek potřebuje další citace pro ověření.Února 2019) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Conall Mag Eochagáin (také známý jako Conall Mac Eochagáin, a v poangličtěných formách jako Conall MacGeoghegan, také známý jako Conall Mac Geoghegan) fl. 1620-1640, vedoucí jeho rodu, byl historik a překladatel z Lismoyny, Co. Westmeath. V roce 1627 přeložil Annals of Clonmacnoise do angličtiny,[1][2] a tím mu získal titul Conall the Historian.
Životopis
Rodina
Mag Eochagáinn byl přímý Geoghegan potomek Niall z devíti rukojmích - konkrétně z pobočky Fiachu mac Néill.[3]
Jeho babička z otcovy strany, Gyles "Shiela" O'Dempsey, byla jeho sestrou Terence O'Dempsey, 1. vikomt Clanmalier.
Předpokládá se, že se narodil v roce 1592 v Lismoyny (Co. Westmeath) poblíž Clara, Co. Offaly, Anne Fitzgerald (nebo Fitz Thomas; d. 1580) a Neal / Niall Mag Eochagáin, bratr Roche MacGeoghegan.
Jeho manželka je považována za Margaret Coughlinovou - jeho jedinými známými syny jsou Conla, manžel Mariana Molloye (dcera Art M’Cahira Molloye z Ralehyn) a Anthony, biskup Meath. Pokud by tomu tak bylo, stalo by se z něj mnoho předků Geoghegans a Gahagani.
Zemřel v roce 1644.
Annals of Clonmacnoise
The Annals of Clonmacnoise je také známá jako „Mageoghaganova kniha“ na počest příspěvků MacGeoghegana k jejímu překladu.
Mag Eochagáin věnoval tento překlad svému švagrovi Toirdhealbhach Mac Cochláinovi (Terrence Coughlin), jehož rodina byla mezi posledními, kdo obhájila a procvičovala rodné gaelština Irské zvyky.
Překlad byl dokončen 20. dubna 1627 na zámku Lemanaghan v hrabství Offaly. Původní rukopis MacGeogheganova překladu je ztracen, ale v obou je několik jeho kopií Knihovna Trinity College a v britské muzeum.
Původní dílo bylo v Irská gaelština. Mag Eochagáin více než jednou odkazuje „na starou irskou knihu, z níž napsal, na starou irskou knihu, kterou překládá, z níž bylo mnoho listů ztraceno nebo odcizeno…“ Zdá se, že MacGeoghegan si uchoval hodnotu původní gaelštiny frazeologii a vynesl ji každou spravedlnost, pokud můžeme určit při absenci původního rukopisu.
Viz také
Reference
- ^ Welch, Robert (2000). Stručný Oxford společník irské literatury $ Stručný Oxford společník irské literatury. Oxford University Press.
- ^ Mageoghegan (Conall) KODKY
- ^ O'Hart, Johne. Irské rodokmeny: Nebo původ a kmen irského národa.