Prsa a vejce - Breasts and Eggs - Wikipedia
Obálka prvního vydání (2008, Bungeishunjū) | |
Autor | Mieko Kawakami |
---|---|
Originální název | 乳 と 卵 (Chichi do Ran) |
Překladatel |
|
Země | Japonsko |
Jazyk | japonský |
Stanovené v | Tokio |
Publikováno | Prosinec 2007 v Bungakukai |
Vydavatel | Bungeishunjū |
Datum publikace | 25. února 2008 (vázaná kniha) 10. září 2010 (brožovaná verze) |
Publikováno v angličtině | 2020 |
Typ média | Tisk (vázaná kniha a brožovaná kniha) |
Stránky | 138 (vázaná kniha) 133 (brožovaný) |
Ocenění | 138. Cena Akutagawa |
ISBN | 978-4-16-327010-4 (tvrdý obal) 978-4-16-779101-8 (brožura) |
OCLC | 213298983 |
LC Class | PL872.5.A89 C55 2008 |
Prsa a vejce (japonský: 乳 と 卵, Hepburn: Chichi do Ran) je krátký román od Mieko Kawakami, publikováno Bungeishunjū v únoru 2008. Bylo oceněno 138. místo Cena Akutagawa.[1]
Synopse
Román je rozdělen na dvě části a je vyprávěn Natsu, aspirující spisovatelkou v Tokiu. V první části dorazí Natsuova sestra Makiko a její 12letá dcera Midoriko do Tokia z Osaky. Makiko přijela do Tokia hledat kliniku zvětšení prsou. Midoriko se svou matkou už šest měsíců nemluvila. Položky deníku Midoriko jsou rozptýleny a obsahují její myšlenky na to, že se stane ženou a pozná změny v jejím těle. Ve druhé části, která se odehrává o několik let později, Natsu uvažuje o tom, že se stane matkou, a otevře se jí možnosti jako starší svobodné ženy v Japonsku.
Pozadí a publikace
Chichi do Ran (乳 と 卵) je Kawakamiho druhý román. Její debutový román, Watakushi Ritsuin Hā, Mata wa Sekai (わ た く し 率 イ ン 歯 ー 、 ま た は 世界), byla zveřejněna v roce 2007 a byla kandidátem na Cena Akutagawa.[2] Kawakami poprvé našla literární úspěch jako bloggerka s ní blog později dosáhne 200 000 zásahů denně. Chichi do Ran byl poprvé napsán ve formě blogu v polovině 2000s.[3] Poprvé byla zveřejněna v čísle z prosince 2007 Bungakukai.[4] Získala 138. cenu Akutagawa za druhou polovinu roku 2007, která byla vyhlášena 16. ledna 2008.[5][4] To bylo vydáno jako vázaná kniha dne 25. února 2008 o Bungeishunjū.[6] Vyznačuje se stylem psaní, který je oddělen čárkami a pokračuje nekonečně bez zalomení řádků.[7] Je to napsáno v Kansai dialekt západního Japonska.[4] Konkrétně je to typické tím, že Kawakami používá regionální dialekt Osaka-ben.[8] Bylo přetištěno ve zvláštním vydání Bungeishunjū časopis.[9] Brožované vydání vydalo Bungei Bunko dne 10. září 2010.[10]
Román přeložili do angličtiny Sam Bett a David Boyd.[11] To bylo vydáváno ve Spojených státech autorem Edice Europa dne 7. dubna 2020.[12] To bylo vydáváno ve Velké Británii autorem Pikador dne 20. srpna 2020.[13][14]
Recepce
Spisovatel a poté guvernér Tokia, Shintaro Ishihara, který sám vyhrál cenu Akutagawa v roce 1955 a byl členem její výběrové komise, kritizoval výběr Kawakamiho románu pro tuto cenu. v Bungeishunjū napsal: „Egocentrický, sebepohlcovaný pohyb díla je nepříjemný a netolerovatelný.“[15]
Překlad
Kirkus Recenze kritizoval „plochý“ anglický překlad, když napsal, že styl psaní Kawakami je „ztracen anglofonním čtenářům, a její upřímná řeč o třídě a sexismu a reprodukční volbě je pozoruhodná především v kontextu japonské literární kultury.“[16]
Vydavatelé týdně ocenil „osvěžující a evokující“ vyprávění první části románu, ale cítil, jak druhá část zakolísala v „přehnaně a upovídaný“ příběh.[17]
Reference
- ^ „Ceny Akutagawa, Naoki udělovány“. The Japan Times. 17. ledna 2008. Citováno 19. října 2020.
- ^ „作家 ・ 川 上 未 映 子 の お か あ ち ゃ ん 利 江 さ ん : 1 文学 と 無 縁「 芥 川 賞 っ て 何? 」“. Asahi Shimbun. 8. dubna 2008. Citováno 19. října 2020.
- ^ Canfield, David (13. dubna 2020). „Mieko Kawakami, literární hvězda v Japonsku, je připravena na svůj americký debut.“. Zábava týdně. Citováno 22. října 2020.
- ^ A b C Encyclopaedia Britannica, Inc. (1. března 2009). Kniha roku Britannica 2009. Encyclopaedia Britannica, Inc. str. 269. ISBN 978-1-59339-232-1.
- ^ 酒井 潤 (17. ledna 2008). „芥 川 賞 に 川 上 未 映 子 さ ん 直 木 賞 が 桜 庭 一 樹 さ ん“. Sankei Shimbun (v japonštině). Citováno 19. října 2020.
- ^ „『 乳 と 卵 』川 上 未 映 子“. books.bunshun.jp (v japonštině). Citováno 19. října 2020.
- ^ „(対 談) 多 和田 葉子氏 x 川 上 未 映 子 氏「 母語 の 内 へ 、 外 へ - 表現 と し て の 言葉 の 可能性 」“. IHJ programy (v japonštině). Citováno 19. října 2020.
- ^ Kitamura, Katie (7. dubna 2020). „Japonská literární hvězda se připojila ke svým vrstevníkům na západních regálech“. The New York Times. Citováno 19. října 2020.
- ^ „新 榮 堂 書店“. www.shineido.co.jp (v japonštině). Citováno 19. října 2020.
- ^ „文 春 文庫『 乳 と 卵 』川 上 未 映 子“. books.bunshun.jp (v japonštině). Citováno 28. října 2020.
- ^ Braden, Allison (1. dubna 2020). „Překlad jako cvičení při propuštění: Rozhovor se Samem Bettem a Davidem Boydem o překladu Mieko Kawakami“. Asymptote Journal. Citováno 22. října 2020.
- ^ „Prsa a vejce - Mieko Kawakami“. Edice Europa. Citováno 22. října 2020.
- ^ „Prsa a vejce od Mieko Kawakami“. Pan Macmillan. Citováno 22. října 2020.
- ^ McNeill, David (18. srpna 2020). „Mieko Kawakami:„ Ženy se již nespokojují s tím, že mlčí'". Opatrovník. Citováno 3. listopadu 2020.
- ^ Kageyama, Yuri (25. března 2008). „Spisovatelka bloguje na nejvyšší literární ceně“. The Japan Times. Citováno 19. října 2020.
- ^ „Prsa a vejce od Mieka Kawakamiho; přeložili Sam Bett a David Boyd“. Kirkus Recenze. 26. ledna 2020. Citováno 22. října 2020.
- ^ „Recenze beletrie: Prsa a vejce od Mieka Kawakamiho, trans. Od Japonců od Sama Betta a Davida Boyda“. Vydavatelé týdně. 19. března 2020. Citováno 22. října 2020.