Bible de Port-Royal - Bible de Port-Royal

The Bible de Port-Royal (nebo Bible de Sacy) je francouzský překlad Katolická Bible, který byl poprvé publikován ve splátkách mezi lety 1667 a 1696. Přesto byl chválen za čistotu klasická forma, práce přitahovala podezření z Jezuité, který v něm objevil latentní protestantismus, a byl kritizován Richard Simon, bývalý Oratorián, na kritický text důvody. Již více než tři století patří k nejoblíbenějším překladům francouzské bible.[1]:349
Dějiny
Několik Solitéry v Port-Royal,[poznámka 1] brzy Jansenist klášter, se setkal, aby zvážil životaschopnost a Nový zákon překlad z let 1657 do 1660. Jeden z nich, Antoine Le Maistre, zahájil překladatelský úkol v roce 1657 a jeho bratr, Louis-Isaac Lemaistre de Sacy, pokračoval v práci po smrti bývalého v roce 1658. The Nouveau Testament de Mons (nebo Verze de Mons), jejich překlad Nového zákona, byl publikován v roce 1667 autorem Daniel Elzevier. The Starý zákon se objevil v několika částech mezi 1672 a 1696.[2]:329–330
V roce 1688 Antoine Arnauld zveřejnil obhajobu překladatelský projekt proti obviněním z latentního protestantismu, Défense des versions of langue vulgaire de l'Écriture Sainte, ve kterém tvrdil, že tak jako byla Vulgata překladem Písma do lidové mluvy dneška, tak i překlad do francouzštiny, který na konci šestnáctého století prošel významnými reformami, je nezbytný k zajištění srozumitelnosti Bible obyčejnému člověku.[2]:329
Překlad byl „mistrovským dílem francouzského literárního klasicismu“,[3]:767 ale byl odsouzen Jacques-Bénigne Bossuet pro jeho „zdvořilost“. Jansenista Martin de Barcos namítal, že překladatelé demystifikovali Písmo.[1]:349 Richard Simon, textový kritik a bývalý oratorián, si stěžoval, že práce byla spíše interpretační parafrází než překladem, a s použitím nesouhlasu poznamenal použití Vulgaty, “avec les différences du Grec"(s opravami z původní řečtiny),[4]:200 jako základ Nouveau Testament.[2]:332–333 Překlad byl nicméně okamžitý úspěch. Filozof Blaise Pascal, který viděl ranou verzi překladu, citoval z Nouveau Testament v jeho Myslivci.[1]:349
Viz také
Poznámky
- ^ Antoine Arnauld, Pierre Nicole, Claude Lancelot, Antoine Le Maistre a Louis-Isaac Lemaistre de Sacy.[2]:329
Reference
- ^ A b C S. L. Greenslade (31. října 1975). Cambridge History of the Bible: Volume 3, The West from the Reformation to the Today. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-29016-6. Citováno 12. ledna 2013.
- ^ A b C d Rens Bod; Jaap Maat; Thijs Weststeijn (1. ledna 2010). The Making of Humanities: Early Modern Europe. Amsterdam University Press. ISBN 978-90-8964-269-1. Citováno 12. ledna 2013.
- ^ Bruce M. Metzger; Michael David Coogan (11. září 1993). Oxfordský společník Bible. Oxford University Press. str.767. ISBN 978-0-19-504645-8. Citováno 12. ledna 2013.
- ^ John McManners (1999). Církev a společnost v 18. století ve Francii: Náboženství lidí a politika náboženství. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-827004-1. Citováno 12. ledna 2013.
Další čtení
- Antoine Arnauld; Lamoignon; Séminaire Saint-Irénée (1688). Défense des versions de l'Ecriture sainte, des Offices de l'Eglise et des ouvrages des Pères, et en partulier de la nouvelle traduction du Bréviaire romain (francouzsky). N. Schouten. Citováno 12. ledna 2013.
- Lemaistre de Sacy, Izák (1667). Nouveau Testament de Mons (francouzsky). Bibliothèque nationale de France. Citováno 12. ledna 2013.