Bargoens - Bargoens
tento článek ne uvést žádný Zdroje.Březen 2009) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
tento článek lze rozšířit o text přeložený z odpovídající článek v holandštině. (Červen 2018) Kliknutím na [zobrazit] zobrazíte důležité pokyny k překladu.
|
Bargoens [bɑrˈɣuns] je forma holandský slang. Přesněji řečeno, je to převýšení jazyk, který vznikl v 17. století a byl používán zločinci, tuláky a obchodními cestujícími jako tajný kód, jako je španělský Germanía nebo francouzsky Hantýrka.
Nicméně slovo Bargoens obvykle se odkazuje na zlodějské převýšení mluvený ve druhé polovině 19. století a v první polovině 20. století. Skutečný slang se velmi lišil od místa k místu; často Bargoens označuje odrůdu z Nizozemský region v Holandsko. Zatímco mnoho slov z Bargoens vybledlo v neznámo, jiná se stala součástí standardní holandštiny (ale jsou častěji používána v „holandštině“ než v jiných holandských dialektech). Huftere (blbec), gappen (ukrást) a blázen (peníze) jsou příklady slov, která jsou nyní v holandštině běžná. Stejně jako v případě většiny jazyků zlodějů, mnoho slov z Bargoens jsou urážky nebo se týkají peněz, zločinu nebo sexu.
Bargoens má mnoho jidiš výpůjční slova. Příklady jsou sjacheren (vyměnit) mesjogge (šílený), jatten (ruce, ukrást), gabber (kamaráde, příteli), tof (skvělý), hachelen (jíst).
Název tohoto převýšení je blízký baragouin, což znamená "žargon " v francouzština. Předpokládá se, že to bylo odvozeno buď z bretonských slov bara + gwin (chléb + víno) nebo z Bourgondisch („Burgundština“, tj. [Jazyk] z Burgundska).
Příklady
apehaar | (špatný) tabák |
appie kim | dobře |
Bajes | vězení (< jidiš בית) |
bekakt | snobský |
bollebof | manažer (< jidiš בעל־הבית) |
Bisnis | podnikatelský život, konkrétněji prostituce |
eisjedies | cizoložství |
gabber | přítel (< jidiš חבר) |
gozer | mladý muž (< jidiš ) |
hufter | basterd |
lef | odvaha (< jidiš לבֿ) |
jatten | podstatné jméno: ruce; sloveso: ukrást (< jidiš ) |
penoze | podsvětí, organizovaný zločin (< jidiš פּרנסה) |
opduvelen! | říkat to znamená: bugger off! |
saffie | cigareta, v dřívějších dobách také doutník: z Marocká kůže používá se pro kokerské kokery |
směris | policista (< jidiš שמירה) |
kratší | prostitutka (< jidiš טמאה) |
kassiewijle | mrtvý, defekt (< jidiš השיבו) |
toges / tokus | čerpadlo, řiť (< jidiš תּחת) |
Také přezdívky bývalých Nizozemské guldeny byli Bargoens:
špión | cent |
hondje, beisje | dubbeltje |
heitje | Dvacet pět centů (< jidiš ה) |
piek, pegel | gulden |
knaak | rijksdaalder |
joet | deset guldenů (< jidiš י ) |
geeltje | dvacet pět guldenů (rozsvíceno „malý žlutý“) |
meier | sto guldenů (< jidiš מאה) |
(rooie) koberec | tisíc guldenů (rozsvíceno „(červeně) vzadu“) |