Albertine pohrdat - Albertine disparue
![]() První vydání | |
Autor | Marcel Proust |
---|---|
Originální název | Albertine pohrdat |
Země | Francie |
Jazyk | francouzština |
Série | Hledání ztraceného času |
Datum publikace | 1927 |
Albertine pohrdat (Albertine Gone) je název šestého svazku Marcela Prousta sedmidílný román, À la recherche du temps perdu. Je také známý jako La Fugitive (ve francouzštině) a Sweet Cheat je pryč (v angličtině).
Spiknutí
V šestém svazku série se zdá, že minulé akce Prousta končí spravedlivým řešením.[Citace je zapotřebí ] Zajatý je nyní na útěku. Stejně jako v předchozích svazcích, závist a nedůvěra nakonec odhalí netušená a nechtěná odhalení, která vedou Vypravěče ke smíření se svou melancholií. Ale štěstí mu bohužel stále utíká a manželství jeho kdysi dobrých přátel mu čelí proti jeho vlastní bídě, kterou se snaží lhostejně zakrýt.
Vydání
Poslední tři svazky románu byly publikovány posmrtně a bez Proustových závěrečných oprav a revizí. První vydání, založené na Proustově rukopisu, vyšlo jako Albertine pohrdat aby nedošlo k záměně Rabíndranáth Thákur je La Fugitive (1921). [1] První definitivní vydání románu ve francouzštině (1954), také založené na Proustově rukopisu, použilo název La Fugitive. Druhé, ještě definitivnější francouzské vydání (1987–1989) používá název Albertine pohrdat a je založen na neoznačeném strojopisu získaném v roce 1962 Bibliothèque Nationale.
Mante-Proust strojopis
Po smrti Proustovy neteře v roce 1986 Suzy Mante-Proust, její zeť objevil ve svých novinách strojopis, který byl Proustem opraven a anotován. Pozdější změny, které Proust provedl, zahrnují malý zásadní detail a vymazání přibližně 150 stránek. Tato verze byla vydána ve francouzštině (Paris: Grasset, 1987) a přeložena jako Albertine Gone podle Terence Kilmartin (London: Chatto & Windus, 1989); překlad je nyní vytištěn.
Zda lze Proustovy změny rukopisu integrovat do textu moderních vydání Ztracený čas, zůstává předmětem sporné debaty.[1] Současná francouzská vydání přijímají k problému různé přístupy. Francouzské vydání Pléiade z roku 1987 zachovalo odstraněný materiál.[2] Vydání Jean Milly GF Flammarion z roku 2002 však následuje Proustův strojopis a obnovuje podtitul „Sodom a Gomorrah III.“[3]
Tato neshoda odráží dilema vytvořené stavem Albertine pohrdat/La Fugitive. Upravený strojopis Proust ukazuje jeho konečné záměry, ale neměl čas tyto záměry plně realizovat. Strojopis tedy opouští Albertine pohrdat v rozporu s Čas znovu nastal.[2] Navíc Proust očekával (ale nikdy si neuvědomil) další objemy Sodoma a Gomora mohlo nakonec obsahovat odstraněný materiál.[2]
U anglického překladu svazku z roku 2002 editor Christopher Prendergast obvinil Petera Colliera z překladu vydání z roku 1989.
Poznámky
- ^ „Archivovaná kopie“. Archivovány od originál dne 10.02.2009. Citováno 2009-09-15.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
- ^ A b C http://www.fabula.org/revue/cr/412.php
- ^ http://editions.flammarion.com/Albums_Detail.cfm?ID=19756&levelCode=home
externí odkazy
- Albertine pohrdat, Francouzský text.