Abraham Nahum Stencl - Abraham Nahum Stencl - Wikipedia
Abraham Nahum Stencl (Polština: Avrom Nokhem Sztencl, hebrejština: אברהם נחום שטנצל) (1897-1983) se narodil v Polsku jidiš básník.
Život
Stencl se narodil v roce Czeladź v jihozápadní Polsko, a studoval na ješiva v Sosnowiec, kde jeho bratr, Shlomo Sztencl byl rabín.[1]
V roce 1917 odešel z domova; připojil se k Sionista komunita, HeHalutz Skupina. Jeho názory nebyly ve skutečnosti sionistické, ale zemědělská práce se líbila.[1] Koncem roku 1918 obdržel odvody pro ruskou armádu a se souhlasem svého otce okamžitě opustil Polsko.[2] V roce 1919 odcestoval do Nizozemska a pracoval v ocelářském průmyslu.[1]

Začal cestovat do Německa a emigroval do Berlín v roce 1921, kde se setkal s intelektuály a spisovateli jako např Franz Kafka a Kafkův milenec Dora Diamant. Výchovným náboženským Židem nyní vedl extrémní a spontánní bohémský život a stal se ním štamgast z Romanisches Café.[3]

Stencl začal psát Jidiš poezie v průkopníkovi modernista a expresionistický styl, vydávání básní z roku 1925 a několik knih do 30. let. Jeho básně byly přeloženy do němčiny a byly dobře zkontrolovány Thomas Mann a Arnold Zweig.[1] Vedl tajně polsko-jidiš literární skupinu a udržoval kontakt s Diamantem, dokud neodjela v únoru 1936.[4]
Stencl byl zatčen v roce 1936 a mučen Gestapo. Byl však propuštěn a uprchl do Spojené království, usadil se Londýn (od roku 1944),[1] původně v Hampstead, ale brzy se stěhuje do Whitechapel. Tam se znovu setkal s Dorou Diamantovou a založil Literarische Shabbes Nokhmitogs (později známý jako Přátelé jidiš), týdenní setkání zahrnující politické debaty, literaturu, poezii a píseň, v Jidiš.[5] Našel v něm anglického překladatele Joseph Leftwich.[6] On také editoval jidiš literární časopis Loshn und Lebn, od roku 1946 do roku 1981. Diamant v roce 1951 definoval Stenclovo dílo jako a micva, aby zůstal jidiš naživu.[7]
Když Stencl zemřel v roce 1983, jeho praneteř darovala své papíry Škola orientálních a afrických studií.
Funguje
- Un du bist Mám (c. 1924, Lipsko) jako A. N. Sztencl
- Stencl, A. N., Fischerdorf (Rybářská vesnice), německý tr. Etta Federn, Berlin-Wilmersdorf: Kartell Lyrische Autoren, 1931.
- Stencl, Abraham Nahum, Londoner soneṭn, Y. Naroditsḳi, 1937.
- Stencl, Abraham Nahum, Englishe maysṭer in der moleray: tsu der oysshṭelung itsṭ fun zeyere bilder in der arṭ-galerye in Ṿayṭshepl, Y. Naroditsḳi, 1942.
- Stencl, Abraham Nahum, All My Young Years: Yiddish Poetry from Weimar Germany, dvojjazyčné vydání (jidiš - angličtina), tr. Haike Beruriah Wiegand a Stephen Watts, úvod. Heather Valencia, Nottingham: Five Leaves, 2007.
- Anglický překlad jedné ze Stenclových básní, Kde se zastavil Whitechapel je publikován v Sinclairově vydání London: City of Disappearances, odkazováno níže.
Poznámky
Zdroje
- Rachel Lichtenstein (2006), „Avram Nachum Stencl“, Sinclair, Iain (ed.), Londýn: Město zmizení, Londýn: Hamish Hamilton, ISBN 0-241-14299-7.
- S. S. Prawer (3. května 1985), „A.N. Stencl - básník z Whitechapelu“, The Times Literary Supplement
- Leftwich, Josephe (1939). Zlatý páv: Antologie jidiš poezie přeložená do anglického verše. R. Anscombe.
- Kathi Diamant (2003), Kafkova poslední láska: Tajemství Dory Diamantové.
- Papíry Abrahmana Nahuma Stencla jsou v držení Speciální sbírky SOAS. K dispozici jsou digitalizované položky ze sbírky online.