Aatto Suppanen - Aatto Suppanen
Adolf (Aatto) Suppanen (narozen 15. dubna 1855 v tehdejší finštině Ruskeala, d. 3. února 1898 v Helsinki )[1] byl Finština spisovatel, novinář a překladatel. Použil nom de chochol z Aatto S.
Na konci 19. století se Suppanen stal plodným překladatelem Finština, především z švédský a Němec a byl prvním profesionálním literárním překladatelem do finštiny. Dva známé Anglický jazyk díla, která překládal, byla Lew Wallace je Ben-Hur (Ben-Hur: kertomus Kristuksen ajoilta), a Harriet Beecher Stowe je Kabina strýčka Toma (Setä Tuomon tupa)
Dne 1. června 1882 se oženil s Almou Erikou Henrietou Bonsdorffovou (1851-1937), od roku 1994 Jokioinen, dcera Erika Napoleona Bonsdorffa (1805-1870) a Henriette Rotkirch (1808-1851). Pár měl čtyři děti, Aino (nar. 1884), Toini (nar. 1885), Viljo (nar. 1887) a Alma (nar. 1888).[2]
Funguje
- 1888: Kotivarkaus: kuvaus Itä-Suomesta („Ukradený dům: popis východního Finska“), novela. WSOY 1888, 86 stran (publikováno pod názvem „Aatto S.“)
Překlady do finštiny
- 1880: Friedrich Spielhagen, Röschen vom Hofe (1864), přeloženo jako Hovin Roosa.[3]
- 1881-1886: Zachris Topelius, Vinterqvällar ("Zimní večery", 1881), přeloženo jako Talvi-iltain tarinoita (publikováno v sekcích Söderström)[3]
- 1881: E.T.A. Hoffmann, Meister Martin der Küfner und seine Gesellen („Martin mistr cooper a jeho tovaryši“, 1818), přeloženo jako Martti mestari ja hänen kisällinsä[3]
- 1883: Anne Charlotte Edgren-Leffler, "Barnet"(" Dítě "), v Váš život II („From Life II“, 1883), přeloženo jako „Lapsi".
- 1883: Georg Weber, Die Weltgeschichte in übersichtlicher Darstellung, („Obrysy univerzálních dějin“), přeloženo jako Yleinen ihmiskunnan historia.
- 1883: Conrad Ferdinand Meyer, Stránka Gustava Adolfa (1882), přeloženo jako Paashi Leubelfing.[3]
- 1885: Antologie skandinávských povídek od Bjørnstjerne Bjørnson, Jonas Lie, Alexander Kielland, Lars Dilling, Holger Drachmann, J.P. Jakobsen, Henrik Pontoppidan, August Strindberg, C.J.L. Almqvist, Anne Edgren-Leffler a Mathilda Roos, přeloženo jako Skandinaviasta Novelli-kirja[3]
- 1886-1897: Zachris Topelius, Läsning pro stodolu ("Čtení dětem"), básně Eina Tamminena a Olofa Berga, přeloženo jako Lukemisia lapsille.
- 1888: Otto Sjögren, Historický läsebok pro skolan och hemmet: Gamla tiden och medeltiden ("Čtenář historie pro školu a domov: Starověký svět a středověk", 1875), přeloženo jako Historiallinen lukukirja: Vanha ja Keski-aika.[3]
- 1889: Lew Wallace, román Ben-Hur (1880), přeloženo jako Ben-Hur: kertomus Kristuksen ajoilta.
- 1893: Johan Jacob Ahrenberg, Familjen na Haapakoski ("Rodina v Haapakoski"), přeloženo jako Haapakoskelaiset.[3] (Haapakoski je malé městečko s přibližně 9 500 lidmi) poblíž Lapua, Finsko.)
- 1893: Harriet Beecher Stowe, Kabina strýčka Toma, přeloženo jako Setä Tuomon tupa.[3]
Reference
- ^ Adolf Suppanen, genealogie. 12. ledna 2011. Zpřístupněno 30. 1. 2012.
- ^ Martti Strang, “Alma Erika Henriette Erik-Napoleonintytär Bonsdorff „genealogie. Přístup k 31. 1. 2012.
- ^ A b C d E F G h default_prefix = autor_id & sort_order = stahování & dotaz = 6674 Projekt Gutenberg, public-domain funguje ke stažení zdarma.