Hezká dívka dojící krávu - A Pretty Girl Milking Her Cow
Hezká dívka dojící krávu (Cailin Deas Crúite na mBó v Irský jazyk ) je tradiční irština z 18. století balada. Anglická verze je přičítána Thomas Moore (1779–1852).[1]Původně zpívaná v irské gaelštině, píseň byla populární na počátku 20. století. To si užilo oživení, když aktualizovaná swingová verze zpívaná irsko-americkou zpěvačkou / herečkou Judy Garland byl uveden ve filmu z roku 1940 Malá Nellie Kelly. Aktualizovaná verze je věrná původnímu hudebnímu proudu a obsahuje původní texty od MGM Hudební ředitel Roger Edens,[2]a představoval Garlandovi zpívající píseň George Murphy s použitím některých původních gaelských textů v prvním refrénu, který byl věrný tradičnímu ovzduší, před přechodem k up-tempo swingové verzi typické pro tuto dobu.
Píseň byla vydána jako B-strana populárnější písně Garland Je to skvělý den pro Iry od Decca Records v roce 1940. Během roku se stala populární písní pro irské Američany Den svatého Patrika oslavy. Po celou dobu své kariéry zůstala oblíbeným číslem pro Garland,[2] a především ji v červenci 1951 zazpívala naživo v původní irské jazykové verzi Theatre Royal koncerty v Dublin, Irsko.[3]Dublinská recenze uvedla: „Vzpomeňte si na píseň, kterou zpívala v písni„ Nellie Kelly “-„ The Pretty Girl Milking Her Cow. “Judy si poskytuje irskou verzi -„ Cailin Deas Cruidte na mBo „v Irsku“.[4]Později v roce 1951 zařadila píseň do svého prvního rekordního vystoupení v New Yorku Palace Theatre, i když tentokrát se vrací k nové verzi, která kombinuje texty v anglickém i irském jazyce. Píseň je také vystupoval na "Věnec v háji " na Capitol Records, nahráno živě v roce 1958 na Coconut Grove v Hollywoodu. Zpěváci a skupiny včetně Bing Crosby, Ruby Murray, Eileen Barton, Carmel Quinn, Clannad, Fureyovi, Blackthorn Ceilidh Band, Runa a Náčelníci, Altan mimo jiné nahráli skladbu buď v podobě, nebo v kombinaci obou. Duck Baker zaznamenal a fingerstyle kytara dohoda.
Píseň byla zpívána Jackem Jonesem, dospívajícím synem Anny Jonesové, vydavatelky Glenrowan Inn (Victoria, Austrálie), zatímco byla obléhána Kelly Gang. Obléhání bylo přerušeno viktoriánskou policií ráno v pondělí 28. června 1880. Jack Jones zemřel na zranění způsobená během policejního útoku na hotel.
Tato píseň byla coververzována japonskou zpěvačkou Suzuki Tsuneyoshi (jap. 鈴木 常 吉) v názvu „Memories“ (japonsky: 思 ひ で), která byla upravena jako úvodní ústřední melodie japonského televizního dramatu.Shinya Shokudo "(Japonsky: 深夜 食堂).
Text
- Tá bliain nó níos mó agam ag éisteacht
- Le cogar doilíosach mo mheoin,
- Ó casadh liom grá geal mo chléibhe
- Tráthnóna breá gréine san fhómhar.
- Bhí an bhó bhainne chumhra ag géimneach
- Je na h-éanlaith go meidhreach ag ceol,
- Je ar bhruach an tsrutháin ar leathaobh dhom
- Bhí cailín deas crúite na mbó.
- Tá a súile mar lonradh na gréine,
- Ag scaipeadh trí spéartha gan cheo,
- Je to deirge a grua ná na caora
- Ar lasadh measure craobha na gcnó,
- Tá a béilín níos milse ná sméara,
- je gile ná leamhnacht a snó,
- Níl ógbhean níos deise san saol seo
- Ná cailín deas crúite na mbó.
- Dá bhfaighinnse Ardtiarnas na hÉireann
- Éadaí síoda je sróil
- Dá bhfaighinnse an bhanríon is airde
- Dá bhfuil ar an dtalamh so beo
- Dá bhfaighinnse céad loingis mar spré dhom
- Pioláidi, caisleáin je ór
- B'fhearr liom bheith fán ar na sléibhte
- Lem 'chailín deas crúite na mbó
- Muna bhfuil sé i ndán dom bheith in éineacht
- Leis an spéirbhean ró-dhílis úd fós
- Je daoirseach, dobrónach mo shaolsa
- Gan suaimhneas, gan éifeacht, gan treo
- Ní bheidh sólás im 'chroí ná im' intinn
- Ná suaimhneas orm oíche ná ló
- Žádné bhfeice mé taobh liom óna muintir
- Mo cailín deas crúite na mbó
anglická verze
- Bylo to v hezké léto ráno,
- Ptáci sladce naladěni na každém větvi,
- A když jsem vyšel pro své potěšení,
- Viděl jsem hezkou dívku podojit její krávu;
- Její hlas je tak okouzlující, melodický,
- Nechal mě docela neschopného jít,
- Moje srdce bylo plné smutku,
- Pro cailín deas crúite na mbó.
- Pak jsem k ní učinil své zálohy;
- „Dobré zítra, nejkrásnější služebná,
- Vaše krása, mé srdce tak vstupuje! - “
- „Modlete se, pane, neváhejte,“ řekla;
- „Nejsem tak vzácný drahokam,
- Že bych tě měl tak okouzlit,
- Jsem jen chudá malá mléčná holčička, “
- Říká cailín deas crúite na mbó.
- „Indie si žádné takové klenoty nedovolí,
- Tak vzácné a transparentně spravedlivé,
- Ach ! nepřidávejte do mého plamene palivo,
- Ale souhlas, že mě miluješ, má drahá
- Slitovat se a splnit mou touhu,
- A nenech mě už v bědování
- Ach ! miluj mě, jinak vyprší
- Sweet cailín deas crúite na mbó.
- „Nebo jsem měl bohatství velkého Damera,
- Nebo všichni na africkém pobřeží,
- Nebo jsem měl velký devonshirský poklad,
- Nebo jsem měl deset tisíckrát více,
- Nebo jsem měl lampu Alladin,
- Nebo jsem měl také jeho džina,
- Raději bych žil chudý na hoře,
- S cailín deas crúite na mbó. “
- „Budu prosit, aby ses stáhl a nedráždil mě
- Nemohu s tebou souhlasit,
- Rád žiju svobodně a vzdušně,
- Dokud ještě nevidím svět,
- Nové starosti by mi udělali rozpaky
- Kromě toho, pane, můj majetek je nízký,
- Dokud nezbohatnu, nevdám se, “
- Říká cailín deas crúite na mbó.
- „Stará služebná je jako starý almanack,
- Docela zbytečné, když jednou zastaralé,
- Pokud se její zboží ráno neprodá,
- V poledne musí klesnout na nízkou rychlost,
- Vůně května brzy skončí,
- Růže ztrácí svou krásu, víte,
- Celý květ je spotřebován v říjnu,
- Sweet cailín deas crúite na mbó.
- „Mladá služebná je jako loď plující,
- Není tušení, jak dlouho může řídit,
- Protože s každým výbuchem, který je v nebezpečí,
- Och, souhlas, lásko a vyhni veškerou péči,
- O bohatství se nestarám o nic
- Tvoje náklonnost chci a už ne,
- V pohodlí bych si tě rád užil,
- Můj cailín deas crúite na mbó. “[5]
Reference
- ^ Kelly, Linda (2006). Thomas Moore: Irský zpěvák: básník, vlastenec a Byronův přítel. Londýn a New York: I.B. Tauris. ISBN 978-1-84511-252-3.
- ^ A b Fricke, John (2003). Judy Garland: portrét v umění a anekdota. Boston, MA: Bullfinch Press. ISBN 978-0-8212-2836-4.
- ^ Frank, Gerold (1975). Jitka. New York: Harper & Row. ISBN 978-0-06-011337-7.
- ^ „Kolem divadel“. Irish Press. Dublin. 3. července 1951. Archivovány od originál dne 15. března 2007.
- ^ O Lochlainn, Colm. Irish Street Balads. New York: Korintská kniha distribuovaná společností Citadel Press. 1960. str. 114