Otázka typu ne-ne - A-not-A question

v lingvistika, an Otázka typu ne-ne, také známý jako A-neg-A otázka, je a polární otázka který nabízí dvě opačné možnosti odpovědi. Převážně prozkoumáno v Sinitic jazycích nabízí otázka typu „ne-ne“ možnost volby mezi kladnou predikát a jeho negativní protějšek. Jsou funkčně považovány za druh "Ano ne otázka, ačkoli otázky typu A-ne-A mají jedinečný vzor tázacího typu, který neumožňuje jednoduché odpovědi ano / ne a místo toho vyžaduje odpověď, která odráží původní otázku. Aby tedy příjemce mohl správně odpovědět na dotaz, musí zvolit pozitivní (kladný tvar „A“) nebo negativní (negativní predikátový tvar „ne-A“) verzi a použít ji při vytváření své odpovědi.[1] Otázky typu „ne“ jsou často interpretovány jako otázky s „neutrálním“ předpokladem nebo jsou používány v neutrálních kontextech,[2] což znamená, že vyšetřovatel nepředpokládá pravdivostní hodnotu tvrzení vyjádřeného v otázce. Zastřešujícím principem je hodnotově neutrální kontrast pozitivních a negativních forem premisy. Štítek „Otázka typu A-ne-A“ může odkazovat na konkrétní výskyt těchto typů otázek v Mandarinka nebo, obecněji, zahrnout další dialektově specifické typy otázek, jako např kam otázky v Tchajwanská mandarinka nebo ka otázky v Singapuru Teochew (ST), i když tyto typy mají jedinečné vlastnosti a mohou se dokonce vyskytovat v doplňková distribuce s typem otázky typu A-ne-A.[3][4]

formuláře

Širší kategorie otázek typu A-ne-A obsahuje několik odlišných forem. Tyto formy se rozlišují na základě umístění složky Negace a přítomnosti nebo nepřítomnosti duplikátu materiálu.

Ne-ne-forma

Toto je nejatomičtější forma otázky A-ne-A, která obsahuje dva identické případy složky A oddělené negací.

Formulář AB-ne-AB

Toto je složitější forma, která obsahuje dva případy komplexní složky AB oddělené negací. AB může představovat vloženou klauzuli, předmět spojený s předložkovou frází nebo slovesnou frázi obsahující DP.

Formulář A-not-AB

Tento formulář obsahuje dvě jedinečné složky A a AB oddělené negací. A a AB jsou podobné v tom, že AB obsahuje celý obsah A, ale složky jsou přítomny v AB, které nejsou přítomny v A.

Formulář AB-ne-A

Tato forma je podobná formě A-ne-AB, ale složitější složka AB se vyskytuje před negací.

ne-forma A

Tato forma se vyskytuje pouze v případech, kdy A je disyllabická složka s počáteční slabikou a a obě složky jsou odděleny negací.

formulář, který není AB

Tato forma je podobná formě ne-A s představující počáteční slabiku A a dvě oddělené negací, ale A je spojena s jinou složkou a tvoří složitou složku AB.

Podobné formuláře v angličtině

U anglické otázky (1.a) „Jsi šťastný nebo smutný?“ Musí být odpověď na tuto otázku echo odpověď s uvedením „Jsem šťastný“ nebo „přijatelná alternativa:„ Jsem smutný “. Jinými slovy, tato věta je a hlavní otázka, kde řečník očekává, jaká bude odpověď. Naproti tomu (1.b) „Jste šťastní nebo ne?“ je neutrální otázka, kde může být odpověď na tuto otázku Ano nebo ne v reakci na první a explicitněji uvedenou alternativu.[5]

         (1.a) Otázka: Jste šťastný nebo smutný? A: Jsem šťastný. Já jsem smutný. (1.b) Otázka: Jste šťastný nebo není šťastná)? Odpověď: Ano. Ne. 

Otázky typu „ne-ne“ se v angličtině obvykle nepoužívají, ale následující příklad ukazuje, jak jsou otázky typu „ne-A“ zodpovězeny.

         (2) Otázka: Jedl John fazole nebo ne? A: (Ano,) John jedl fazole. (Ne,) John nejedl fazole. *Ano. *Ne.[6]

Jak je vidět v tomto příkladu, pouhá odpověď „Ano“ nebo „Ne“ nestačí jako odpověď na otázku. Na tuto otázku je třeba odpovědět ve formuláři „A“ nebo „ne“. Pokud byla tato otázka položena ve vzoru A-ne-A, její přímá forma by byla „Jedl John nebo nejedl fazole?“. Výše uvedené příklady však také ilustrují, že otázky typu A-ne-A v angličtině obvykle obsahují nějaký srovnávací operátor, například „nebo“, který není v sinitických formách vidět. Rovněž neexistují žádné významné důkazy o žádné z disyllabických forem A-not-A v angličtině. Tyto faktory komplikují zahrnutí angličtiny do sady jazyků, které obsahují typ otázky typu A-ne-A, a ačkoli v některých případech existují blízké anglické aproximace, otázka typu „A-ne-A“ je přesněji ilustrována v sinitických jazycích.

Aproximace

Níže jsou uvedeny příklady anglických aproximací otázky A-not-A. Jsou podobné Sinitic A-not-A v tom, že představují dvě možnosti a vyžadují odezvu na odezvu. Zahrnují však další segment („nebo“ v níže uvedených příkladech) za účelem gramatického čtení, který tyto aproximace změní na alternativní typ otázky (AltQ). Tento segment navíc není vidět v otázkách Sinitic A-not-A a ve skutečnosti v segmentu Mandarin 還是 haishi „nebo“ se používá k porovnání syntaxe formuláře A-ne-A a k prokázání jeho citlivosti vůči ostrovy. Pro usnadnění pochopení tohoto jevu z pohledu mluvčího angličtiny jsou nicméně uvedeny níže uvedené příklady, které poskytují kontext.

Ne-ne-forma

(1) Byl John na večírku nebo nebyl na večírku?

Formulář AB-ne-A

(2) Byl John včera na večírku nebo nebyl na večírku?

Formulář A-not-AB

(4) Byl John včera na večírku nebo nebyl na večírku?

Formulář AB-ne-AB

(3) Byl John včera na večírku nebo včera na večírku nebyl?

V Sinitic

NQ morfém

Navrhuje se, aby sekvence A-ne-A byla morfémem vytvořeným zdvojením tázacího morfému (představovaného A v A-ne-A).[4] Ačkoli konkrétní syntaktické umístění tohoto morfému není dohodnuto, je obecně přijímáno, že sekvence A-ne-A je v podstatě slovo tvořené zřetězením morfému abstraktní otázky a tohoto duplikovaného predikátu, který ji přirovnává k VP- proklitický. Tento morfém je označován jako NQ, aby reprezentoval jeho charakter jako negativní a tázací.

Podobnost s otázkami typu kam

Rozsáhlý křížový dialektický průzkum provedený v roce 1985 dospěl k závěru, že tchajwanská částice otázky kam se objevuje ve stejných kontextech jako hypotéza Mandarin NQ.[3] Z toho byl vyvozen závěr, že otázky typu kam a otázky typu A-ne-A se doplňkově distribuují: jazyk má buď otázky typu kam-typu, nebo otázky typu A-ne-A, ale ne obojí. Bylo také interpretováno, že kam a NQ jsou „různí morfologičtí exponenti stejného morfému“.[4]

Pohyb, citlivost a paralely k Weishenme „proč“

Na rozdíl od typu otázky ano / ne vytvořeného pomocí segmentu „ma“ může být otázka typu A-ne-A vložena a může přesahovat rámec své vlastní klauzule. Toto určování rozsahu může být blokováno, pokud jsou původní umístění NQ a jeho zamýšlené konečné umístění odděleny znakem ostrov hranice.[7] Tyto distribuční charakteristiky NQ jsou rovnoběžné s nenulovou doplňkovou otázkou částice Weishenme 'proč'. Vzhledem k nekontroverzní povaze pohybové analýzy Weishenme, podobnost NQ s Weishenme znamená, že NQ může být předmětem stejné analýzy svého pohybu.

Citlivost na ostrovy[je nutná definice ]

Dominantní pohled na otázky typu A-ne-A spočívá v tom, že NQ je podobné wh-wordu a souvisí s pohybem NQ.[8][7] Tento pohyb není vidět v alternativních otázkách haishi „nebo“, a proto vymezuje otázky typu „ne-ne“ z alternativních otázek z hlediska struktury. Kvůli této syntaktické diferenciaci mohou být otázky typu A-ne-A porovnány haishi otázky za účelem odhalení ostrovní citlivosti.

Sinitické příklady

Následují příklady otázek typu A-not-A v jazycích patřících k Sinitická jazyková rodina.

V mandarínštině

Při vytváření otázek typu A-ne-A musí A zůstat na obou stranách stejné. A je v podstatě proměnná, kterou lze nahradit gramatickou částicí, jako je a modální, příslovce, přídavného jména, slovesa nebo předložky.

Vzory

v Mandarinka, existuje 6 ověřených vzorců A-ne-A: A-ne-A, AB-ne-AB, A-ne-AB, AB-ne-A, a-ne-A a a-ne-AB což „A“ znamená úplnou formu predikátu, „B“ znamená doplněk a „a“ znamená první slabiku disyllabického predikátu.[9]

Ne-ne-forma

Příklad (3) ilustruje vzor A-ne-A, kde A je sloveso qu 'Jdi a qu bu qu je 'go go go'.

         (3) 你 ni qu  bu qu                   vy jít  ne jít                 Jdeš?

[10]

Formulář AB-ne-AB

Příklad (4) ilustruje vzorec AB-ne-AB, kde AB je složka skládající se ze slovesa vykreslit, 'know', jako A, a doplněk zhe ge ren, „tento CL muž“, jako B, kombinuje a tvoří složku AB vykreslit zhe ge ren „znáte toho CL muže“. To produkuje vykreslit zhe ge bu vykreslit zhe ge ren„Znám toho CL muže, neznáš CL muže.“

         (4) 你 認得   這 個 人認得  這 個 人ni vykreslit zhe ge ren bu vykreslit zhe ge ren                    vy znát tento CL muž ne znát tento CL muž                   Znáš toho muže?

[10]

Formulář A-not-AB

Příklad (5) ilustruje vzor A-ne-AB, kde A je sloveso vykreslit„Vím“, AB je složka složená ze slovesa A. vykreslit„Vím“ a doplněk zhe ge ren„tento CL muž“, jako B, spojením za vzniku složky AB vykreslit zhe ge ren „znáte toho CL muže“. To produkuje rende bu rende zhe ge ren„Nevím, neznáš toho CL člověka“.

         (5) 你 認得認得  這 個 人ni vykreslit bu vykreslit zhe ge ren                     vy znát ne znát tento CL muž                   Znáš toho muže?

[10]

Formulář AB-ne-A

Příklad (6) ilustruje vzor AB-ne-A, kde AB je složka vykreslit zhe ge ren„Znám toho CL muže“, který se skládá z vykreslit, 'vědět' jako A a zhe ge ren„tento CL muž jako B; A je také vykreslit„vědět“ ve druhé části konstrukce. To produkuje vykreslit zhe ge ren bu rende„Znám toho CL člověka, který neví“.

         (6) 你 認得   這 個 人認得 ?                      ni vykreslit zhe ge ren bu vykreslit              vy znát tento CL muž ne znát                   Znáš toho muže?

[10]

ne-forma A

Příklad (7) ilustruje vzor a-ne-A, kde a je první slabika, tesák, disyllabického predikátu fangbian„pohodlné“ a A je úplný predikát fangbian, a fang-bu-fangbian je „con (venient) -not pohodlný“.

         (7) 不 知道 你 方便bu zhidao ni tesák-bu fangbian                     neznám tě podvodník-ne pohodlné                 Je to s tebou v pořádku?

[9]

formulář, který není AB

Příklad (8) ilustruje vzor a-ne-AB, kde a je první slabika, on, disyllabického predikátu heshi, „vhodný“, a AB je složka skládající se z heshi, „vhodné“ jako A a jiao quan, „učební pěst“ jako B, která tvoří sloučeninu AB heshi jia quan, „vhodná učební pěst“. To produkuje he-bu heshi jian quan, „vyhovuje (není) vhodná pěstní pěst“.

         (8) 你 看 這裡 合適      教 拳?                    ni kan zheli on-bu heshi    jiao quan             vidíte tady vhodný)-ne vhodný pěst pěst             Je to vhodné pro váš bojový klub?

[9]

Gramatické částice používané k vytváření otázek typu A-ne-A

A-not-A může být tvořeno slovesem, přídavným jménem nebo příslovcem,[11] stejně jako modály.[1]

Sloveso

V tázací doložka A-not-A nastává opakováním první části ve slovní skupině (s možností an pomocný ) a negativní forma částice je umístěna mezi. Toto ustanovení se však při použití nevztahuje dokonalý v aspekt. Namísto, 沒有; meiyou se používá k nahrazení opakovaného slovesa používaného ve formě A-ne-A.[12]

Typ V-NEG-V:[1]

Tady sloveso qu, 'go', je A a není tam žádný předmět.

         (9.a) 你? A: / 不               ni qu bu qu?         qu/ bu qu               vy jít ne jít        jít/ne jít               DP PROTI-NEG-PROTI           PROTI/ NEG PROTI               Jsi ty jít? Ano ne
Typ objektu V-NEG-V:[1]

Tady sloveso kan, 'watch', je opět A, a zatímco existuje objekt, objekt není zahrnut v "A", a proto není duplikováno.

         (9.b) 你:? A: / 不               ni kan bu kan dianying? kan/ bu kan               vy hodinky ne hodinky film hodinky/ne hodinky               N PROTI-NEG-PROTI-N PROTI/ NEG PROTI               Budeš hodinky film? Ano ne.
Typ V-Object-NEG:[1]

Tady sloveso kan, 'watch', je rovněž A, a zatímco je objekt zahrnut před NEG, není zahrnut v A, a proto není duplikován, i když zůstává možností.

         (9.c) 你电影 不? A: / 不               ni kan dianying bu? kan/ bu kan               vy hodinky film ne hodinky/ne hodinky               N PROTI-DP-NEG PROTI/ NEG PROTI               Budeš hodinky film? Ano ne
Typ V-Object-NEG-V[1](diskutabilní):

Tady sloveso kan„Watch“ se také používá pro A, a zatímco je objekt zahrnut před NEG, není zahrnut v A, a proto není duplikován. A je zde duplikováno.

         (9.d) 你电影 不? A: / 不               ni kan dianying bu kan?           kan/ bu kan               vy hodinky film ne hodinky         hodinky/ne hodinky               DP PROTI-DP-NEG-PROTI                     PROTI/ NEG PROTI               Budeš hodinky film? Ano ne
Odpovědi na (9.a), (9.b), (9.c) a (9.d) musí být ve tvaru „V“ nebo „ne-V“

Mezi řečníky probíhá debata o tom, zda 3.d. je gramatický a Gasde tvrdí, že je.

Přídavné jméno nebo příslovce
Typ A-NEG-A:[1]

Zde přídavné jméno hao„dobré“ je A a je duplikováno. Slovo ben je klasifikátor, což znamená, že se jedná o protipól pro podstatné jméno „kniha“.

         (10.a) 这 本书? A: / 不                zhe ben shu hao bu hao?        hao/ bu hao                tuto knihu CL dobrý ne dobrý     dobrý/ne dobrý                DP A-NEG-A            A/ NEG A                Je tato kniha dobrý? Ano ne
Typ A-NEG:[1]

Zde přídavné jméno hao„dobré“ je A, ale není duplikováno.

         (10.b) 这 本书不? A: / 不                zhe ben shu hao bu? hao/ bu hao                tuto knihu CL dobrý ne dobrý/ne dobrý                DP A-NEG A/ NEG A                Je tato kniha dobrá? Ano ne
Odpovědi na (10.a), (10.b) musí být ve tvaru A nebo ne-A.
Předložka
Typ P-NEG-P:[13]

Tady předložka zai„at“ je A a je duplikováno.

         (11.a) 张三:? A: / 不                Zhangsan zai bu zai Tushuguan? zai/ bu zai                Zhangsan na ne na knihovna na/ne na                DP P-NEG-P DP P/ NEG P                Je Zhangsan na Knihovna? Ano ne
Typ P-NEG-P:[13]

Tady předložka zai„at“ je A a není duplikováno.

         (11.b) 张三图书馆 不? A: / 不                Zhangsan zai tushuguan bu? zai/ bu zai                Zhangsan na knihovna ne na/ne na                DP P-DP-NEG P/ NEG P                Je Zhangsan na Knihovna? Ano ne
Odpovědi na (11.a) a (11.b) musí být ve tvaru P nebo ne-P.
Modální
Typ objektu M-NEG-M-V:[1]

Tady, modální odvážit se je A a je duplikováno.

         (12.a) 你杀鸡? A: / 不                ni gan bu gan sha ji? gan/ bu gan                vy odvážit se ne odvážit se zabít kuře odvážit se/ne odvážit se                N M-NEG-M -V -DP M/ NEG M                Ano odvážit se zabít kuře? Ano ne
Odpověď na (12.a) musí být ve tvaru M nebo ne-M.

Otázky typu „ne-ne“ v kantonštině

Přesto, že má stejný negativní marker jako Mandarinka, „不“ bat1 se používá pouze v pevné výrazy nebo dát kvalitu gramotnosti,[14] a pouze „唔“ m4 se používá jako negativní značka v otázkách typu A-ne-A.[9]

Jeden rozdíl v Kantonský ve srovnání s Mandarin je to, že některé formy otázek typu A-ne-A nejsou ověřovány kvůli nářeční rozdíly.[2]

Vzory

Ne-ne-forma

Stejně jako jeho protějšek v mandarínštině je i tato forma doložena v kantonštině, jak ukazuje dvojice vět v (13),[9] kde v příkladu (13.a) je A sloveso lai, 'Pojď a lai m lai je „nepřišel“ a v (13.b) je A sloveso lai, 'Pojď a lai bu lai je 'přijít nepřijít'.

         (13.a) 佢 哋 keoidei lai  m lai?                  ony Přijít ne Přijít                Přicházejí?
         (13.b) 他們 tamen lai  bu lai?                     ony Přijít ne Přijít                Přicházejí?
Formulář AB-ne-AB

Jak ukazuje (14.a), nejde o osvědčenou formu v kantonštině, na rozdíl od protějšku v mandarínštině v (14.b).[2]

Tady v (14.a) A je sloveso zungji, 'jako', a B podstatné jméno jamok„hudba“, produkující formu AB zungji jamok, 'jako hudba'. Tak by vzniklo ungrammatical struktura zungji jamok m zungji jamok„„ like music not like “, což je špatně utvořená věta v kantonštině.

V dobře tvarované větě zobrazené níže v (14.b) je A sloveso xihuan, 'jako', a B je podstatné jméno yinyue„hudba“, produkující formu AB xihuan yinyue, 'jako hudba'. To produkuje xihuant yinyue bu xihuan yinue, 'like music not like music', gramatická věta v mandarínštině.

         (14.a) ?? / * 你 鐘意   音樂鐘意    音樂?? / * nei zungji jamok m zungji jamok?                ??/*vy jako   hudba ne jako   hudba                Máš rád hudbu?
         (14.b) 你 喜歡   音樂喜歡   音樂ni xihuan yinyue bu xihuan yinyue?                 vy jako   hudba  ne jako   hudba                Máš rád hudbu?
Formulář A-not-AB

Tento tvar je v kantonštině doložen pouze v případě, že predikát je jednoslabičné slovo, jak ukazuje (15.a), kde A je sloveso faan„návrat“ a AB je složka faan ukkei, 'vrátit se domů'. To lze porovnat s protějškem Mandarin v (15.b), kde A je sloveso ahoj„návrat“ a AB je složka hui jia, 'vrátit se domů.[9]

         (15.a) 你      屋企nei faan   m faan   ukkei?                 vy vrátit se ne vrátit se Domov                Jdeš domů?
         (15.b) 你      ni ahoj    bu ahoj    jia?                  vy vrátit se ne vrátit se Domov                Jdeš domů?

A-not-AB není v kantonštině doloženo, pokud je predikátem dvojslabičné slovo, jak ukazuje (16.a), kde A by bylo sloveso zungji„jako“ a AB by byla složkou zungji jamok, 'jako hudba'. To kontrastuje s jeho mandarínským protějškem v (16.b), kde A je sloveso xihuan„Líbí se“ a B je doplněk yinyuee, hudba ', kombinující do formy AB xihuan yinyue, 'jako hudba'.[2] V takových případech kantonští mluvčí obvykle používají tvar a-not-AB, jako (8).[9]

         (16.a) ?? / * 你 鐘意鐘意      音樂?? / * nei zungji-m-zungji jamok?                       ??/*vy jako-ne-jako   hudba                Máš rád hudbu?
         (16.b) 你 喜歡喜歡       音樂ni xihuan-bu-xihuan yinyue?                    vy jako-ne-jako    hudba                Máš rád hudbu?
Formulář AB-ne-A

Tato forma je v kantonštině doložena pouze v případě, že predikátem je jednoslabičné slovo A, jehož příkladem je (17.a) sloveso faan, 'return', s objektem B, ilustrovaný v (17.a) podstatným jménem ukkei, 'Domov'. (17.a) je uveden níže se svým protějškem v mandarínštině v (17.b), kde A je sloveso ahoj„návrat“ a B je podstatné jméno jia, 'Domov'.[9]

         (17.a)? 你     屋企? nei faan   ukkei   m faan?                      vy vrátit se Domov   ne vrátit se                Jdeš domů?
         (17.b) 你       ni ahoj    jia  bu ahoj?                     vy vrátit se Domov ne vrátit se                Jdeš domů?

Všimněte si, že takové formy AB-not-A v jednoslabičných slovech používají starší generace.[15]

Pokud je predikátem dvojslabičné slovo, není AB-not-A forma doložena, jak je znázorněno v (18.a), na rozdíl od jeho mandarínského protějšku v (18.b).[9]

         (18.a) * 你 鐘意   鐘意?                                  * nei zungji keoi  m zungji?                     vy jako  ona  ne jako                Líbí se ti?
         (18.b) 你 喜歡    喜歡ni xihuan ta   bu xihuan?                      vy jako   ona  ne jako                Líbí se ti?

V Amoy

Amoy vykazuje formy typu A-not-A a liší se od mandarínské a kantonské v častém používání modálů nebo pomocných látek při vytváření těchto konstrukcí. Amoyovy formy se také liší v tom, že morfémy pro A se v dané větě navzájem neshodují. V těchto konstrukcích může být také odstraněn jeden z morfémů, jak je vidět v příkladech (27), (28) a (29), ačkoli když k tomu dojde, může být odstraněn pouze z negativního predikátu.

Negativní značky v Amoy

Používají se následující negativní markery.[16] Alternativní přepisy jsou zobrazeny tučně.

         (19) a. m        negativní vůle (m-1) b. m        negativní simplex (m-2) c. bo       negativní přivlastňovací / existenciální / kladný aspekt bou                         d. bue      negativní potenciál / možnost e. být       negativní dokonalý aspekt

Zatímco m-1 vyskytuje se jako volný morfém s vlastní sémantickou vlastností naznačující vůli, m-2 is nemůže sám o sobě fungovat jako sloveso a funguje pouze k vyjádření negace. Je doložen pouze omezeným množstvím sloves.

Ne-A konstrukce

Níže jsou uvedeny stavby typu A-not-A v Amoy.[17]

S pomocnými látkami, které lze použít jako hlavní slovesa

Následuje seznam konstrukcí typu A-ne-A v Amoyi s pomocnými slovesy, která mohou fungovat jako hlavní sloveso věty.

U - bou: 'mít - nemít'

Pomocné sloveso u zde funguje jako značka aspektu označující, že akce byla dokončena. v u - bou Ne-A-stavby, u funguje jako první A, což odpovídá pomocnému 'have', while bou funguje jako druhé A konstrukce A-not-A, což odpovídá zápornému protějšku „not have“. Příklad (20) ilustruje použití této konstrukce.

         (20)   li u     k'ua ahoj bou?                     vy mít  viz film nemít                 Viděli jste film?
Bat - m bat: 'mít zkušenosti - ne mít zkušenosti'

Pomocné sloveso netopýr funguje jako aspektový ukazatel označující zážitek. v bat - m bat Ne-A-stavby, netopýr funguje jako první A, což odpovídá pomocnému zařízení vyjadřujícímu pocit „mít zkušenosti“, zatímco m bat funguje jako druhé A konstrukcí typu A-ne-A, což odpovídá negativnímu protějšku „nemít zkušenosti“. Příklad (21) ilustruje použití této konstrukce.

         (21)   li netopýr       sie p'ue ho i a m bat                     vy Někdy měl napsat dopis dej mu nebo ne Někdy měl                Psal jsi mu někdy?
Si - m si: „být - nebýt“

Pomocné sloveso si pracuje na vyjádření důrazu. v si - m si stavby A-ne-A stavby, si funguje jako první A, což zhruba odpovídá „být“ a m si jako druhý A, označující záporný protějšek „nebýt“. Příklad (22) ilustruje použití této konstrukce.

         (22)   i si  tiouq k'i Tai-pak a m si                     on být  musí jít Taipei nebo nebýt                Ano opravdu muset jít do Tchaj-pej?
S pomocnými prostředky, které nelze použít jako hlavní slovesa

Následuje seznam konstrukcí typu A-ne-A v Amoyi s pomocnými slovesy, která nikdy nelze použít jako hlavní sloveso věty.

Beq - m: „chtít - nechtít“

Použití a beq - m konstrukce se používá k vyjádření záměru nebo očekávání. V těchto konstrukcích beq funguje jako první A, což znamená „chtít“ a m jako druhý A, zde pracuje s beq vyjádřit svůj negativní protějšek „nechci“. Příklad (23) ilustruje použití této konstrukce.

         (23)   li beq  tsiaq hun a m                  vy chci jíst cigaretu nebo ne                Chcete kouřit?
Tiouq - m bian: 'muset nesmět'

Použití a tiouq - m bian konstrukce vyjadřuje pocit závazku. V těchto konstrukcích tiouq funguje jako první A, což znamená "musí", a m bian jako druhé A zde označuje záporný protějšek „nesmí“. Příklad (24) ilustruje použití této konstrukce.

         (24)   li tiouq k'i ouq-tng a m bian                    musíte jít do školy nebo ne musí                  Musíte chodit do školy?
T'ang - m t'ang: „smět - smět ne“

Použití a t'ang - m t'ang stavba vyjadřuje pocit povolení. V těchto konstrukcích t'ang funguje jako první A, obviňuje „může“ a m t'ang jako druhé A zde označuje záporný protějšek „nemusí“. Příklad (25) ilustruje použití této konstrukce.

         (25)   gua t'ang ts'ut k'i a m t'angsmět   ven jít nebo ne smět                  Můžu jít ven?
E - bue: 'mohl nemohl'

Použití e - bue konstrukce vyjadřuje pocit možnosti nebo pravděpodobnosti. V těchto konstrukcích E funguje jako první A, což znamená „mohl“, a bue jako druhé A zde označuje záporný protějšek „nemohl“. Příklad (26) ilustruje použití této konstrukce.

         (26)   li E     k'i Tai-uan a bue                     vy mohl jít na Tchaj-wan nebo nemohl                  Půjdete na Tchaj-wan?
E tang - bue tang: ‚může, schopnost něco udělat - nemůže, neschopnost něco udělat '

Použití e tang - bue tang konstrukce vyjadřuje pocit schopnosti něco dělat. V těchto konstrukcích e tang funguje jako první A, což znamená „může“, a bue tang jako druhé A zde označuje záporný protějšek „nemůžu“. Příklad (27) ilustruje použití této konstrukce a instanci odstranění z negativního predikátu.

          (27)  bin-ã-tsai li e tang lai a bue                    zítra ty umět    přijít nebo ne                  Můžeš přijít zítra?
E sai - bue sai: „mohl, zvládne nebo mohl - nemohl, nemohl zvládnout nebo nemusí“

Použití e sai - bue sai konstrukce vyjadřuje pocit potenciální schopnosti něco dělat. V těchto konstrukcích e sai funguje jako první A, což znamená „mohl“, a bue sai jako druhý A, zde označující protějšek „nemohl“. Příklad (28) ilustruje použití této konstrukce i instanci odstranění z negativního predikátu.

          (28)  li e sai ka gua kia p'ue a bue                vy mohl pro poštovní dopis nebo ne                  Mohl byste mi poslat dopis?
E hiau - bue hiau: 'vědět, jak / být znalý - ne vědět, jak / být znalý'

Použití e hiau - bue hiau konstrukce vyjadřuje pocit něčích znalostí. V těchto konstrukcích e hiau funguje jako první A, což znamená „vědět jak“ a bue hiau jako druhé A zde označuje záporný protějšek „nevědět jak“. Příklad (29) ilustruje použití této konstrukce a instanci odstranění z negativního predikátu.

          (29)  li e hiau kong Ing-bun a bue                  vy znát   mluvit anglicky nebo ne                  Umíš mluvit anglicky?

V korejštině

Následují příklady otázek typu „ne-ne“ v korejština.[18]

V korejštině existují tři hlavní morfologické varianty otázky A-ne-A.[18] Stejně jako na všechny otázky typu „ne-ne“ lze na otázky odpovědět kladně, , neynebo negativní 아니요, Anyo.

Pre-predikátová negace

Oba an a mos může předcházet predikát v A-ne-A otázkách.

An

Příklad (26) ilustruje použití an, krátká forma pro ani-, což vyjadřuje jednoduchou negaci. Tady je mohu, 'sleep-COMP' a ca-ni an ca-ni je „sleep-COMP není sleep-COMP“.

         (26) Otázka: 지우 - 는 자 - 니자 - 니? A: - 요 / 안 - 요 ciwu-jeptiška mohu      an mohu?           ca.- ano / an ca.- jo                  Jiwoo-TOP sleep-COMP ne sleep-COMP       spát-HON / ne spát-HON je Jiwoo Spící nebo ne? (Je Spící/ (Ona) není Spící

Mos

Příklad (27) ilustruje použití mos, což vyjadřuje nemožnost nebo neschopnost. Tady A je ka-ss-ni„go-PAST-COMP“ a ka-ss-ni mos ka-ss-ni je „go-PAST-COMP cannot go-PAST-COMP“.

         (27) Otázka: 민수 - 는 학교 - 에 갔 - 니갔 - 니?                          Minsoo-jeptiška hakkuo-ey ka-ss-ni      mos ka-ss-ni?                            Minsoo-TOP School-LOC go-PAST-COMP nemůže go-PAST-COMP                         Mohl Minsooo chodit do školy nebo ne?

Inherentně negativní predikát

Korejština má tři záporné predikáty, které mohou vytvořit otázku typu A-ne-A, molu-, eps-, a ani-.

Molu-

Příklad (28) ilustruje použití molu-, což znamená „nevím“.

         (28) 너 - 는 저 학생 - 을 아 - 니      모르 - 니?               ne-nun ce haksayng-ul a-ni      molu-ni?                   ty-TOP ten student-ACC know-COMP not.know-COMP                      Znáš toho studenta nebo ne?

Eps-

Příklad (29) ilustruje použití esp-, což znamená „nemají; neexistuje'.

         (29) 지우 - 는 집 - 에 있니     없니?               ciwu-jeptiška cip-e iss-ni  esp-ni?                   Jiwoo-TOP home-LOC be-COMP not.be-COMP                       Je Jiwoo doma nebo ne?

Ani

Příklad (30) ilustruje použití ani-, což znamená „není“.

         (30) 이게 네 책 -이 - 니     아니 - 니               ike ne chayk-i-ni   ani-ni?               tohle si rezervuj-be-COMP not.be-COMP                       Je to vaše kniha nebo ne?

Negativní modální pomocný

Mal

Význam 'upustit od', mal následuje kladnou polární otázku a bude se vyskytovat namísto zdvojeného úplného slovesa, které má post predikátovou negaci, což znamená, že v tomto typu otázky typu A-ne-A existuje pouze jedno úplné sloveso.

         (31) 우리 - 는 잘 - 까            말 - 까?               wili-jeptiška ca-l-kka        mal-kka?                   my-TOP sleep-MOOD-COMP not.MOOD-COMP                      Měli bychom nebo neměli bychom jít spát? 

Nicméně modální pomocné sloveso mal je omezen v tom, že se nevyskytuje společně v predikativních adjektivech ani ve faktu doplňkovač ni. Navíc s mal být vázaná forma, nemůže to být echo negativní odpověď. Místo toho bude jako odpověď uvedeno celé záporné sloveso, přičemž an negace, jak je znázorněno v (32).

         (32) 너 - 는 콘서트 - 에 갈 - 래         말 - 래? A: *말 - 래갈 - 래               ne-jeptiška khonsethu-ey ka-l-ay      mal-lay?                *mal-lay       / an ka-l-ay               vy-TOP koncert-LOC go-MOOD-COMP not.MOOD-COMP            ne-MOOD-COMP / ne go-MOOd-COMP               Chystáte se (vy) na koncert nebo ne? (Nejdu

Analýza: Postsyntaktický přístup

Jednou z analýz formování konstrukce A-ne-A je postsyntaktický přístup, a to prostřednictvím dvou fází M-fúze. Nejprve se operátor A-not-A zaměřuje na morfosyntaktický slovo (MWd), což je hlava, která je mu nejblíže a podrobuje se spouštění. Pak, zdvojení dochází k získání povrchové formy otázky typu A-ne-A.[13]

Syntaktické rozdíly mezi morfosyntaktickými slovy (MWd) a dílčími slovy (SWd)

Tseng naznačuje, že A-not-A se vyskytuje postsyntakticky, na morfologické úrovni. Je to pohyb, který se zjevně vyskytuje u fonetický po syntaktickém pohybu. A-not-A je vlastnost T, která pracuje na nejbližším MWd pod velením c, a nikoli na pod heslech (SWd). Prvky, které procházejí postsyntaktickým pohybem, jsou MWds. Uzel X je MWd, pokud X je nejvyšší segment a X není obsažen v jiném X. Uzel X je SWd, pokud X je koncový uzel a ne MWd.[13] Operace A-ne-A je pohybem od MWd do MWd.

Podmíněná kritéria pro odvození gramatické otázky typu A-ne-A

Spouštění ne-A operátora

Operátor A-not-A je definován jako MWd. Provozovatel A-not-A může klesnout pouze na MWd, kterému okamžitě dominuje maximální projekce tomu také okamžitě dominuje maximální projekce operátoru A-not-A. SWd nemůže být terčem pro operátora A-ne-A. Kromě toho, pokud mezi operátorem A-ne-A a jeho cílem existuje intervenující MWd nebo SWd, operace A-ne-A selže.[13]

Spouštění operátora A-not-A musí splňovat čtyři podmínky:

  1. Operátor A-not-A se zaměřuje na nejbližší MWd, kterým je X'-teoretická hlava že to c-příkazy.
  2. Blízkost hlavy je kvalifikována: (i) Nejbližší hlavou je X'-teoretická hlava maxima, které bezprostředně dominuje maximální projekce operátoru A-ne-A. ii) Cíl musí mít zjevnou fonologickou realizaci.
  3. Mezi operátorem A-not-A a jeho cílem nezasahuje žádná non-X'-teoretická hlava nebo SWd.
  4. Intervence je definována vztahem c-příkazu.
Gramatický operátor A-not-A snižující se na sousední sloveso MWd xihuan. Xihuan je nejbližší X'-teoretická hlava, kterou c-příkazy operátora A-ne-A, splňuje podmínky pro snížení.
Ungrammatický operátor A-not-A klesá na sousední MWd slepice. Přestože slepice je nejbližší sousední MWd, není to X'-teoretická hlava, takže její snížení porušuje podmínky pro snížení A-ne-A

Po spuštění se spustí operátor A-not-A zdvojení na cílovém uzlu. Reduplikační doménou může být první slabika cíleného prvku, samotný cílený prvek a maximální projekce který obsahuje cílený prvek. Zdvojení je lineární a operátor A-not-A nemůže přeskočit sousední složku a zkopírovat další složku.[13]

Zdvojení první slabiky sousedního morfosyntaktického slova

Při první duplikaci slabiky operátor A-not-A zkopíruje první slabiku sousedního MWd a přesune duplikát, tj. kopírovaná slabika, nalevo od základny MWd. Potom je negace vložena mezi reduplicant a base, aby vytvořila gramatickou větu. V (33.a) operátor A-ne-A zkopíruje první slabiku tao MWd taoyan. Reduplikant tao je umístěn na levé straně základny taoyan a pak negativní složka bu je vložen mezi. Na obrázku (33.b) * Zhangsan taoyan Lisi-bu-tao je ungrammatical protože tao nelze umístit napravo od maximální projekce VP, taoyan Lisi.

         (33.a) 张三 厌 李斯 Zhangsan tao-bu-taoyan Lisi               Zhangsan nenávist-ne-nenávist Lisi Nenávidí Zhangsan Lisi nebo ne?[13]         (33.b) * 张三 厌 李斯 不              * Zhangsan taoyan Lisi-bu-tao               Zhangsan nenávidí Lisi-ne-nenávist[13]

Zdvojení sousedního morfosyntaktického slova

Při reduplikaci MWd operátor A-not-A zkopíruje sousední MWd a přesune reduplikující MWd zjevně nalevo od základní MWd nebo napravo od maximální maximální projekce obsahující MWd. Jinak se může duplikát pohybovat skrytě, tj. takovým způsobem, že neexistuje žádný zjevný povrchový důkaz, napravo od základní maximální projekce obsahující MWd. Negace je poté vložena mezi reduplicant a base za účelem vytvoření gramatické věty. V (34.a) zkopíruje operátor A-ne-A MWd taoyan. Reduplikant taoyan je zjevně položen nalevo od základny taoyan a pak negativní složka bu je vložen mezi. V (34.b) operátor A-not-A zkopíruje MWd taoyan. Reduplikant taoyan je zjevně umístěn napravo od základny taoyan Lisi a pak negativní složka bu je vložen mezi. V (34.c) operátor A-not-A zkopíruje MWd taoyan. Reduplikant taoyan je skrytě umístěno napravo od základny taoyan Lisi poté negativní složka bu je vložen.

         (34.a) 张三 讨厌讨厌        李斯 Zhangsan taoyan-bu-taoyan Lisi               Zhangsan nenávidí-ne-nenávidí Lisi Má Zhangsan nenávidět Lisi nebo ne?[13]         (34.b) 张三 讨厌    李斯 不 讨厌               Zhangsan taoyan Lisi bu taoyan               Zhangsan nenávidí Lisi ne nenávidí Zhangsan nenávidí Lisi nebo ne?[13]          (34.c) 张三 讨厌    李斯 不 (讨厌)               Zhangsan taoyan Lisi bu (taoyan)               Zhangsan nenávidí Lisi ne (nenávidí) Zhangsan nenávidí Lisi nebo ne?[13]

Zdvojení maximální projekce obsahující sousední morfosyntaktické slovo

In maximal projection reduplication, the A-not-A operator copies the maximal projection that contains the adjacent MWd and moves the reduplicant either to the left or to the right of the base. The base may be just the MWd or the maximal projection containing the MWd. The maximal projection may be any XP (VP, AP, PP etc.). The negation is then inserted between the reduplicant and base to form a grammatical sentence. In (35) the A-not-A operator copies the maximal projection VP taoyan Lisi. The reduplicant taoyan Lisi is put at the left of the base taoyan Lisi and then the negative constituent bu is inserted in between.

         (35) 张三      讨厌   李斯讨厌    李斯              Zhangsan taoyan Lisi bu taoyan Lisi              Zhangsan hate Lisi not hate Lisi              Does Zhangsan hate Lisi or not?[13]

Viz také

Reference

  1. ^ A b C d E F G h i Gasde, Horst-Dieter (25 January 2004). "Yes/no questions and A-not-A questions in Chinese revisited". Lingvistika. 42 (2): 293–326. doi:10.1515/ling.2004.010.
  2. ^ A b C d Law, Ann (2001) A-not-A questions in Cantonese. UCLWPL 13, 295-318.
  3. ^ A b Zhu, Dexi (1985). "Hanyu Fangyan de Liang-Zhong Fanfu Wenju. (Two Kinds of A-not-A Questions in Chinese Dialects.)". Zhingguo Yuwen: 10–20.
  4. ^ A b C Hagstrom, Paul (2006). "Chapter 7 Hagstrom: A-no-A Question". The Blackwell Companion to Syntax. Blackwell Publishing Ltd. pp. 173–213.
  5. ^ Matthew S. sušička. 2013. Position of Polar Question Particles. In: Dryer, Matthew S. & Haspelmath, Martin (eds.) The World Atlas of Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.
  6. ^ Han, Chung-Hye; Romero, Maribel (August 2004). "The Syntax of Whether/Q... or Questions: Ellipsis Combined with Movement" (PDF). Přirozený jazyk a lingvistická teorie. 22 (3): 527–564. doi:10.1023/b:nala.0000027674.87552.71.
  7. ^ A b HUANG, C. T. JAMES (1982). "Move Wh in a Language Without Wh Movement". Jazyková revize. 1 (4). doi:10.1515/tlir.1982.1.4.369. ISSN  0167-6318.
  8. ^ Huang, C.-T. James (1991), "Modularity and Chinese A-not-A Questions", Interdisciplinary Approaches to Language, Springer Netherlands, pp. 305–332, doi:10.1007/978-94-011-3818-5_16, ISBN  9789401056977
  9. ^ A b C d E F G h i Clare, Li (2017). The syntactic and pragmatic properties of a-not-a question in Chinese (Teze). hdl:10092/13628.
  10. ^ A b C d Lü (1985). "疑文 否定 肯定 Yiwen, Fouding, Kending (Questioning, Negation, Affirmation)". 中國語文 Zhongguo Yuwen. 4: 241–250.
  11. ^ Chen, Y .; Weiyun He, A. (2001). "Dui bu dui as a pragmatic marker: Evidence from chinese classroom discourse". Journal of Pragmatics. 33 (9): 1441–1465. doi:10.1016/S0378-2166(00)00084-9.
  12. ^ Li, Eden Sam-hung (2007). "Enacting Relationships: Clause as Exchange". Systemic Functional Grammar of Chinese. A&C Black. pp. 116–197. ISBN  9781441127495.
  13. ^ A b C d E F G h i j k l Tseng, W. H. K., & Lin, T. H. J. (2009). A Post-Syntactic Approach to the A-not-A Questions. UST Working Papers in Linguistics, National Tsing Hua University, Hsinchu, 107-139.
  14. ^ Matthews, Stephen; Yip, Virginia (2011). Kantonština: Komplexní gramatika. Londýn a New York: Routledge. str. 283. ISBN  978-0415471312.
  15. ^ Shao, J. -M (2010). 漢語方疑問範疇比較研究 Hanyu fangyan yiwen fanchou bijiao yanjiu [Comparative Study of Chinese Dialect Interrogative Question Category]. Guangzhou: Jinan Daxue Database.
  16. ^ Crosland, Jeff (1998). "Yes-No Question Patterns in Southern Min: Variation across Some Dialects in Fujian". Journal of East Asian Linguistics. 7 (4): 257–285. doi:10.1023/A:1008351807694. ISSN  0925-8558. JSTOR  20100747.
  17. ^ Teoh, Irene (January 1967). "Auxiliary Verbs and the A-Not-A Question in Amoy". Monumenta Serica. 26 (1): 295–304. doi:10.1080/02549948.1967.11744971. ISSN  0254-9948.
  18. ^ A b Ceong, Hailey Hyekyeong (2011). The Syntax of Korean Polar Alternative Questions: A-not-A (Teze).