Válka a Washington - War and Washington
Válka a Washington byla píseň napsaná během americká revoluce[1] podle Jonathan M. Sewall.[2] Bude zpíváno podle melodie Britští granátníci verše jsou:
VAIN Britové, už se nechlubí pyšnou rozhořčením,
Vyloďte své podmanivé legie a svou nesrovnatelnou sílu na moři.
Od té doby, co jsme my, vaši odvážnější synové, vzplanuli, se naše meče opásaly.
Huzza! huzza! huzza! huzza, pro válku a Washington!
Další texty najdete na bartleby.com:
Naléhali na Sever a pomstu, přišli tito udatní šampioni,
Hlasitě řval čaj a zrada a George byl celý v plamenech,
Přesto, jak se zdá být svatokrádežní, rebelové stále žijeme dál,
A smějte se všem jejich prázdným obláčkům - chezza pro Washington!
Stále hluchý k mírným prosbám, stále slepý k dobru Anglie,
Máte za třicet kusů zrazenou krev vaší země.
Jako Esopova chamtivá kletba získáš stín pro svou kost,
Přesto nás opravdu najdou strašidelné odstíny, inspirované Washingtonem.
Tajemný! neprozkoumáno !, nepochopitelné!
Temné plány Británie, jejich pošetilost, hrdost a horlivost.
Jako lvi, jak vrčíte a ohrožujete! pouhé osly, které jsi ukázal,
A vy budete sdílet osud osla a namáhat se pro Washington!
Tvoje temná, nevyzpytatelná rada poráží naše nejslabší hlavy,
Naše děti vedou vaše armády, naše lodě ničí vaši flotilu,
A dokončit tu hroznou ostudu, coop'd ve městě,
Žiješ, opovržení celého našeho hostitele, otroci Washingtonu!
Velké nebe! je to národ, jehož hromové zbraně byly vrženy,
Přes Evropu, Afric, Indii? čí námořnictvo vládlo světu?
Lesk tvých dřívějších činů, celé věky věhlasu,
Ztraceni za okamžik nebo přeneseni k nám a Washingtonu!
Přesto si nemysli, že žízeň slávy odhaluje naše pomstychtivé meče,
Aby se vaše kapely rozpadly a odhodily vaše šňůry.
„T je svoboda zrozená z nebe, nás všechny pálí a posiluje každého statečného syna,
Od toho, kdo pokorně vede pluh, až po božský Washington.
K tomu by mohla naše přání inspirovat tvůj starověký vztek,
Vaše armády by se měly zdvojnásobit, v počtu, síle a palbě.
Pak by mohl slavný konflikt dokázat, které si zasloužení požehnání nejlépe zaslouží,
Amerika nebo Albion; George nebo Washington!
Díky skvělému nápadu se odstíny našich otců zvedly;
Aby viděli přísné tvrzení, bohové opouštějí své nebe.
A Wolfe; „střední zástupy hrdinů, vynikající sklon
Vykřikněte dychtivým transportem, Bože, zachraňte skvělý Washington!
Pokud by George platil i pro Angličany, do cizích říší,
A šíleně vyzbrojíme polovinu Evropy, přesto bychom se vzepřeli
Turek, Hessian, Žid a nevěřící, nebo všechny tyto síly v jednom,
Zatímco Adams vede náš senát, náš tábor skvělý Washington!
Pokud by nám válečné zbraně selhaly, pohrdání otrockými obavami,
Mečem porazíme radlice, háky na oštěpy,
A spěchejte, všichni zoufalí! na našem nepříteli, ani nedýchej, dokud bitva nevyhraje;
Pak křičte a křičte Ameriku! a dobýt Washington!
Hrdá Francie by měla pohlížet s hrůzou a povýšené Španělsko si vážit,
Zatímco každý válečný národ by zde soudil spojenectví.
A George, jeho přisluhovači se třásli, sesedli ze svého trůnu,
Vzdejte poctu Americe a slavnému Washingtonu!
[3]
Reference
- ^ Morison, Samuel Eliot. Oxford History of the American People, 1965.
- ^ Americký biografický a historický slovník 2. vydání, 1832 William Allen
- ^ Zdroj: http://www.bartleby.com/96/62.html