Viivi & Wagner - Viivi & Wagner
![]() | tento článek ne uvést žádný Zdroje.Srpna 2007) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Viivi & Wagner | |
---|---|
Autoři | Jussi "Juba" Tuomola |
Aktuální stav / plán | Běh |
Datum spuštění | Říjen 1997 |
Žánr | Satira, Gag-a-day |

Viivi & Wagner je poněkud absurdní Finština noviny roubík na den komiks čerpal od roku 1997 Jussi "Juba" Tuomola.
Pojem
Titulními hlavními postavami jsou Viivi, finská žena kolem dvaceti let, a Wagner, dospělý samec prasete. Wagner je plně antropomorfní a vnímavý, přesto se místo člověka považuje za prase. Ačkoli jsou často mylně považovány za vdané, oba jsou soužití v Zvláštní pár -išký vztah a skutečně se navzájem milují, když se nehádají.
Komiks se původně objevil v Kultapossu, propagační dětský časopis finské banky. V původní verzi komiksu byla Viivi malá dívka a Wagner byl její živý prasátko na spoření. Když Kultapossu časopis byl přerušen, Tuomola přizpůsobil postavy tak, aby se vešly do stylu komiksu novin, a také změnil postavy na dospělé v tomto procesu.
Viivi & Wagner je ve Finsku nesmírně populární, především kvůli svéráznému humoru. Většina pruhů se týká buď sporů mezi Viivi a Wagnerem („Snědl jsi také obal ?!“ „Vždy jím obal.“), nebo se Wagner dostal do naprosto absurdních situací, ať už v každodenním životě nebo ve fantasy světě („Jsem zaseknutý v okamžiku před Velký třesk "). Některé proužky rozbijí čtvrtá zeď („Hej, tvůj obrys je volný.“) nebo klasický formát komiksu tím, že nemá určitý pointa na konci.
Někteří čtenáři, kteří nevěděli o historii pásu v propagačním časopise banky pro děti, vzali Wagnerův prasečí vzhled jako prohlášení feminismu, konkrétně z čehož vyplývá, že „muži jsou prasata“. Někteří si dokonce mysleli, že Tuomola je žena. Bylo zjištěno, že v pásech se objevuje mnoho lékařských vtipů - mnoho z nich pochází od starého přítele Juba, jehož povoláním je lékař.
Alba
Od roku 2013[Aktualizace], bylo jich dvanáct Viivi & Wagner alba:
- Sikspäkki ja salmiakkia ("A šest balení a salmiakki ), 1998
Přeloženo do švédský tak jako Sexpack och salmiak v roce 2005 - Apua, sängyssäni na sika! („Pomoc, v mé posteli je prase!“), 1999
Přeloženo do švédštiny jako Hjälp, jag har en gris i sängen! v roce 2005 - Ei banaaninkuoria paperikoriin! („Žádné banánové slupky v papírovém koši!“), 2000
- Oi, mikä karju! („Ach, jaký prase!“), 2001
- Kuumaa hiekkaa („Horký písek“), 2002
- Viriili vesipeto („Vírlivé vodní zvíře“), 2003
- Sohvaperunoiden kuningas („Král brambory na gauči "), 2004
- Ranskalainen liukumäki („Francouzský snímek“), 2005
- Kaasua sohvalla („Plyn na gauči“), 2006
- Sian Morsian? („Nevěsta prasete?“), 2007
- Terassilla tarkenee („Terasa je dostatečně teplá“, 2008)
- Kuinka kasvissyöjä kesytetään („Zkrocení vegetariánů“, 2009)
- Sika pussaa! (Pig kissing, 2010)
- Vieläkin yhdessä (Stále spolu, 2011)
- Vau, kuuma kinkku! (Páni, hot ham, 2012)
- Sian puolella sänkyä! (Na straně prasat z postele, 2013)