Uppland Runic Inscription Fv1948; 168 - Uppland Runic Inscription Fv1948;168
Tento runový nápis, označený jako U Fv1948; 168 v Rundata katalog, je na Vikingský věk pamětní runestone dvěma synům, který se nachází v Alsike, Okres Uppsala, Švédsko, který se nachází v historické provincii Uppland.
Popis
Tento runový kámen byl objeven 5. prosince 1947 během restaurátorských prací v kostele v Alsike.[1] Než byl pochopen historický význam runových kamenů, byly často znovu použity jako materiály při stavbě budov, silnic a mostů. Kámen byl opraven a zvýšen vedle kostela v roce 1948.[1] Nápis na tomto žulovém kameni, který je vysoký 1,9 metru, je tvořen runovým textem v mladší futhark vyřezal na hada, který je propleten ve složitém designu. V horním středu designu je a Křesťanský kříž. Nápis je klasifikován jako vytesaný do Runestone styl Pr5, který je také známý jako Urnes styl. Tento runový styl se vyznačuje štíhlými a stylizovanými zvířaty, která jsou protkaná úzkými vzory. Hlavy zvířat jsou obvykle vidět v profilu s štíhlými mandlovými očima a vzhůru stočenými přívěsky na nosech a krcích.
Runový text uvádí, že kámen byl vznesen rodiči a dvěma bratry na památku Gagi a Harðra. Jméno otce Sibbi je pravděpodobně a přezdívka, a na základě jmen dvou ze dvou synů, Sigmundr a Sigfastr, může být zkratka pro Sigbjórn.[1] V té době běžná praxe Skandinávie byl opakující se jeden z prvků jména ze jména rodiče ve jménech dětí, aby se ukázalo rodinné spojení.[2] Nápis je podepsán runemaster Öpir, který působil na konci 11. století a na počátku 12. století v Upplandu. Jeho podpis, ybir risti nebo Øpiʀ risti („Œpir vyřezávaný“), je oddělen od zbytku runového textu a nachází se na levé straně nápisu, uvnitř hada a pod křížem. Jeho styl je natolik výrazný, že by mu tento nápis byl přičítán i bez přítomnosti jeho podpisu.[1]
Označení Rundata pro tento upplandský nápis, U Fv1948; 168, odkazuje na rok a číslo stránky vydání Fornvännen ve kterém byl runestone poprvé popsán.
Nápis
Přepis run na latinské znaky
- sibi * uk * ikriþ * litu * raisa * flek * iftiʀ * g-ha * uk * at * harþ * suni * sina * sihimuntr * uk * sihikfastr * bryþr * sina ybir risti[3]
Přepis do staré norštiny
- Sibbi ok Ingrið letu ræisa stæin æftiʀ G [a] ga (?) Ok u Harð, syni sina, Sigmundr ok Sigfastr [at] brøðr sina. Øpiʀ risti.[3]
Překlad v angličtině
- Sibbi a Ingríðr nechali kámen vyvýšit na památku Gagi (?) A na památku Harðra, jejich synů; Sigmundr a Sigfastr na památku svých bratrů. Œpir vyřezávaný.[3]
Reference
- ^ A b C d Jansson, Sven B. F. (1948). „En Nyfunnen“ Alsengem"" (PDF). Fornvännen. Švédská rada pro národní dědictví. 43: 168–170. ISSN 1404-9430. Citováno 9. června 2010.
- ^ Peterson, Lena (2002). "Vývoj osobních jmen od starověké severské po starou severskou". V Bandle, Oskar; Elmevik, Lennart; et al. (eds.). Severské jazyky: Mezinárodní příručka dějin severogermánských jazyků. 1. Walter de Gruyter. str. 745–753. ISBN 3-11-014876-5. p. 750.
- ^ A b C Projekt Samnordisk Runtextdatabas Svensk - Rundata vstup pro U Fv1948; 168.