Dva tygři (dětská říkanka) - Two Tigers (nursery rhyme)
Dva tygři je populární Mandarinka říkanka s názvem "Liang Zhi Lao Hu" v Mandarinka. Variace přijímají melodii francouzština melodie Frère Jacques.[1][2][3][4][5][6]
Text
Texty v čínských znacích
- 两只 老虎 ,
- 两只 老虎 ,
- 跑得 快 ,
- 跑得 快 ,
- 一只 没有 眼睛 , (nebo: 一只 没有 耳朵)
- 一只 没有 尾巴 ,
- 真 奇怪 ,
- 真 奇怪。
Texty v pchin-jin
- Liǎng zhī lǎohǔ,
- Liǎng zhī lǎohǔ,
- Pǎo de kuài,
- Pǎo de kuài,
- Yī zhǐ méiyǒu yǎnjīng, (nebo: Yī zhī méiyǒu ěrduo)
- Yī zhī méiyǒu wěibā,
- Zhēn qí guài,
- Zhēn qí guài.
anglický překlad
- Dva malí tygři,
- Dva malí tygři,
- (Běží) rychle,
- (Běží) velmi rychle,
- Jeden nemá oko (nebo: Jeden nemá uši),
- Jeden nemá ocas,
- Velmi divné,
- Velmi divné.
Reference
- ^ Ya-feng Wu a Hsing-ying Li, Gotické přechody: středověké až postmoderní, National Taiwan University Press, 2011, s. 338
- ^ Dva tygři - tchajwanské dětské písně - Tchaj-wan - svět maminky Lisy: dětské písničky a rýmy z celého světa
- ^ "Dva tygři", dobré děti
- ^ „Čínské dětské písničky“, čínština pro děti
- ^ „Il Divo zpívající čínskou říkanku„ Dva tygři “(两只 老虎) k filmu„ Život hudby “se Sun Xiaomei, první příspěvek
- ^ Fei-Lin Hsiao, Vnímání známých melodií a tonální řeči tchajwanskými pediatrickými příjemci kochleárního implantátu, ProQuest, 2006