Tua Mariit Wemen a Wedo - The Tua Mariit Wemen and the Wedo
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f4/Chepman_and_Myllar_186.gif)
Tua Mariit Wemen a Wedo nebo The Tretis of the Twa Mariit Wemen and the Wedo je narativní báseň Skoti podle makar William Dunbar. Název se překládá do angličtiny jako Rozhovor dvou vdaných žen a vdovy.
Dějiny
Báseň pochází z konce patnáctého nebo počátku šestnáctého století a je napsána v archaické podobě aliterační verš spíše než rýmovaný verš typičtější pro skotskou poezii té doby.
Přežívá v Chepman a Myllar se tisknou z roku 1508, která se konala v Skotská národní knihovna a jako fragment v Maitlandské rukopisy, která se konala v Knihovna Pepys.[1] Nyní je také k dispozici online archiv středověkých textů v anotované verzi (viz Externí odkazy níže).
Báseň popisuje vyslechnutí nepojmenovaného vypravěče diskuse mezi třemi ženami v zahradě. Ženy mluví upřímně a po celou dobu manželství a o svých zkušenostech se svými manžely. Diskuse o sexualitě je často v jazyce, který je zemitý a bez zábran.[2]Práce končí vypravěčem, který se ptá čtenáře,
- Quhilk wald ye waill to your wif, gif yuld suld wed one?
nebo v angličtině
- Které byste si vybrali pro svou manželku, pokud byste si ji měli vzít?
Synopse
![]() | Tato stránka je kandidátem zkopírován na Wikisource. |
Úvod
Vypravěč kráčí sám v zemi svatojánské noci a obdivuje krásy přírody,
- Apon the Midsummer evin, mirriest of nichtis,
- Muvit furth allane in meid as midnicht wes minulosti,
- Besyd ane gudlie grein garth, plná gay flouris,
- Hegeit ane obrovské hicht s hawthorne treis,
- Quhairon ane pták na ane bransche, tak první, hir notis,
- Ten nikdy blythfullar pták nebyl na beuche tvrdý.
V živé zahradě si všimne tří žen,
- Viděl jsem tři gay ladeis sedět v ane grein arbeir,
- Všechno do girlandy fresche gudlie flouris.
- Tak se třpytí, když zlato bylo thair glorius gilt tressis,
- Quhill, všichni gressisové, se leskli hlazných hewisů,
- Kemmit war thair cleir hair and wonderlie sched,
- Attour thair schulderis doun schyre schyning full bricht,
- S kudrlinkami, které byly nahoře na kirsp cleir a tenké.
Naslouchá jejich rozhovorům v naději, že pobaví. Jedna z žen, vdova, se zeptá svých dvou mladších vdaných společníků na jejich názor na manželství,
- „Bewrie,“ řekl wedo, „vy woddit wemen ying,
- Quhat veselí jste fand v Maryage sen ye war menis wyffis.[2]
Projev první manželky
První manželka reaguje tím, že řekne ostatním o svém nešťastném manželství se starším, neatraktivním mužem.
- Mám ane wallidrag, ane worme, ane auld wobat carle,
- Waitit wolroun, no worth bot wourdis to clatling,
- Ane Bumbart, ane Dron Bee a taška plná letmých
- Ane skabbit skarth, ane scorpioun, ane scutarde za sebou,
- Myslím, že když ho vidím scart jeho awin skyn štěrk
- Quhen mě líbá, že carybald, než kyndillis všechny mé bolesti.
Dodává, že i když je chudým milencem, je také bohatý a velkorysý.
- A když si jeho pené čistě mě zaplatíš v posteli,
- Jeho peněženka bohatě vyplácí odměnu,
- Nebo, nebo clym na mém corse, ten carybald forlane,
- Mám podmínku v kostele Kersp allther fynest,
- Rána engranyt claith, přímo vesele furrit,
- Prsten s ryall stane, nebo jiný riche jowell.[2]
Projev druhé manželky
Druhá žena promluví a řekne ostatním, že její manžel je mladý, ale kvůli chlípné minulosti také chybí jako milenec.
- Je to mladý muž, yaip, bot nic v mládí flouris,
- Je totiž úplně plný a slabostný.
- Během těchto pár yerisů se chvěje jako freska,
- Bot je falyeid úplně daleko a fulyeid při porodu,
- Má Bene Lychour, takže lang quhill je jeho přirozenost,
- Jeho světem je voskovitý larbar a lyis do swonne.
Je ješitný a chlubí se.
- Má luk bez chtíče a život bez kuráže,
- Má nudu bez síly a fessous ale vertu,
- A férová slova, ale efekt, vše frustrující z dedis.
Dodává, že by chtěla nového milence,
- Ye speik of berdis on bewch, of blise may thai sing,
- Že v den Sanct Valentynis, ar vacandis podobně,
- Chtěl jsem, aby se plesand převýšil na část, když mě líbí,
- Chcete-li změnit, a ay cheise agane, než, chastité, adew !,
- Než jsem vytáhl svěžest feir do tesáku v mých pažích,
- Chcete-li zastavit freke, quhill on faynt, může být liška v klidu.[2]
Vdova řeč
Vdova mluví dále. Začíná tím, že radí svým přátelům, aby napodobily své chování při přijímání jemné osobnosti a přitom zůstávaly tajně bezohledné.
- I schaw yow, sisteris in schrift, I wes a schrew evir,
- Bot I wes schene in my schrowd, and schew me nevinný,
- A myslel jsem si, že chci wes a dane, nespokojený a plešatý,
- Suttelly jsem dissymblit v sanctis liknes,
- Semyt střízlivý a sueit a sempill bez podvodu,
- Bot I couth sexty dissaif that suttilar wer haldin.
Shrnuje tento přístup jako,
- Buďte dragonis baith a dowis, ay ve dvojité formě,
- A když to nedis yow, onone, všimni si baith ther strenthis,
- Buďte přátelští s pokornou tváří, jako Angellis apperand,
- A s ocasem terrebill být stangand jako edderis.[2]
Její první manžel
Prozradí, že byla dvakrát vdaná. Její první manžel, stejně jako první manželka, byl starší muž.
- ten hogeart hair, that hostit out letěl,
- Nenávidím ho jako psa, myslel jsem, že to schovalo předchozí.
Mezitím měla mladší milenku,
- Nechal jsem lufsummar nechat svou touhu po slokynu,
- Že krutý být tajemný a jistý a ay saif mé cti,
- A šij bot na certayne tymes a na sicir placis,
- Ay quhen ald mě rozzlobil akword wordis
- Apon the galland for to goif it gladit me agane.
Porodila syna, ale svěřuje se, že její manžel byl v době jeho početí impotentní. Přesvědčila ho, aby chlapci odkázal jeho majetek.
- Chtěl jsem ho chuk, cheik a chyn a cheris ho tak mekill,
- Že jeho hlavní chymy, které měl pro mého syna,
- Předpokládejme, že churll je gane chaist nebo dítě dostane.[2]
Její druhý manžel
Její druhé manželství bylo s bohatým obchodníkem, kterého považovala za sociálně méněcenného.
- Ukradl mi ryght hie reverens, z mého rycht věděl,
- Neboť to říkám sám, odstupné je mekle
- Betuix, jeho bastardský blud a moje narození ušlechtilý.
Zastrašovala muže neustálými připomínkami jeho údajně nízkého porodu.
- Držel jsem ay grene do jeho mýdla, že jsem ho milosti tuk,
- A protože on kuth ken sám jsem mu stručně lerit,
- Nechtěl sedět ani za moje summondis, ani za další poplatek,
- On ay redy for to ryn, so rad on wes for vine.
Přesvědčí ji její zastrašování, aby svému synovi udělala svůj majetek.
- Yit tuk, já nevir wosp clene z mého wyde throte,
- Quhil, oucht nechci ze své vůle, nebo co bych chtěl.
- Bot quhen I severit had that syre of substance in erd,
- A dostal svůj biggingis do mé stodoly a hie burrow landis,
- Než s dušeným masem vystrčí zátku mých hal,
- Že všichni stunyst přes hromadu, jako stéla wappin.
Nadále dominovala svému manželovi, kterého označuje jako „manželku“,
- Uklízela jsem to, abych přemohl všechny ženy, werkis,
- A položil všechny mužské materis a mensk v tomto eird.
- Než jsem řekl, že na můj cumaris se radím,
- Podívejte se, jak chovám yone cout s kene brydill!
Získala od něj cenné věci,
- Grathit mě v gay hedvábí a gudly arrayis,
- V gownis engranyt claith a gret goldin chenyeis,
- V ringisu věrně zasazeném do bohatého rubínového stonisu,
Poté povýšila své vlastní děti, zatímco očernila děti svého manžela.
- Buskit jsem své barnis jako baronis sonnis,
- A služebná bot fulis z plůdku své první manželky.
Neoplakávala jeho smrt.
- Deid je teď tou barvou a panenkou v erd,
- Spolu s ním vyřkni všechnu moji vládu a mé drery thoghtis
- Nyní je moje dolly nyght, můj den je upsprungin,
- Adew dolour, adew! můj den teď begynis,
- Teď jsem wedow, iwise, a weill am at ese.[2]
Její vdovství
Jakmile ovdověla, upřímně přijala tradiční smuteční zvyky.
- Moje ústa to dělají murnyng a moje mynd lauchis,
- My clokis thai ar caerfull in color of sabill,
- Bot Courtly and Ryght Curyus My Corse is Ther Undir.
Vzala tajného milence.
- Mám secre secerv servand, rycht sobir of jeho toung,
- Že mě podporuji sic nedis, když jsem syne mak,
- Tisíc bude sympatizovat sicht; má kleštící nemoc.
- Full mony semelyar sege wer service dois mak,
- Myslel jsem, že mám hair cair, pod pláštěm, ten den v noci,
- No, mám útěchu, pod serkem, quille sone ryse.
Přijímá nápadníky, ale nebere je vážně.
- Každému muži ve speciall specifikuji součet slov,
- Tak moudře a tak žensky, quhill warmys ther hertis.
- Thar není liffand leid, takže zákon degré,
- To mi dává luf unluffit, jsem tak loik hertit.
- A gif jeho touha být tak zapůjčena do mé lyry quhit,
- Že byl ztracen nebo se mnou lig, jeho životní nebezpečí nocht nebezpečí.
- Jsem tak milosrdný v mynd a menys všichni wichtis,
- My sely saull sal be saif, quhen sabot all jugis.
Vdova končí svou řeč tím, že povzbuzuje své mladší přátele, aby se poučili ze svých zkušeností.
- Ladyis leir thir lessonis and be no lassis fundin,
- Toto je legenda mého života, pomyslela si Latyně, že je čistá.[2]
Závěr
Diskuse končí u vdaných žen, které vdovu považují za dobrý příklad pro ně:
- Quhen endit měl svou ozdobnou řeč, tento výmluvný wedow,
- Lowd thai lewch all the laif, and loffit hir mekle,
- A řekl, že thai by měl exampill tak její nadpřirozené techniky,
- A hihňejte se hir wordis, ta žena je tak opatrná.
Vypravěč odjíždí do svého domova a končí báseň otázkou,
- Z tvého tří chtíčů Wiffis, které jsem získal spisovatelem dědice,
- Quhilk wald ye waill to your wif, gif yuld suld wed one?[2]
Reference
- ^ W. Mackay Mackenzie (1932). Básně Williama Dunbara.
- ^ A b C d E F G h i Dunbar, William (2002). Salisbury, Eva (ed.). „The Tretis of the Twa Mariit Wemen and the Wedo (The Conversation of the Two Married Women and the Widow) [Annotated]“. Řada středoanglických textů od Konsorcia pro výuku středověku (TEAMS) a University of Rochester. Kalamazoo, MI: The Medieval Institute, Western Michigan University.