Námluvy Pitmans - The Pitmans Courtship - Wikipedia

„Pitmanovo námluvy“
Píseň William Mitford
JazykAngličtina (Geordie )
PsanýC. 1816
Skladatel (y)William Mitford

Pitmanovo námluvy je slavný Geordie lidová píseň napsaný v 19. století autorem William Mitford ve stylu odvozeném od hudební sál. Tento kus vtipně pohlíží na námluvy Pitmana a jeho děvčete, kde diskuse tvoří návrh manželství a plány páru na společný život. Tato píseň byla obecně považována za jednu z nejlepších „tradičních“ písní v regionu, jednu z mála písniček z Tyneside, která je dnes mimo region oceňována.[Citace je zapotřebí ]

Text

Nejstarší podoba písně je v rozpočtové knize „Newcastle Songster“ z roku 1816.[1]

Docela jemně modrý vítr ze Západu,
Slunce slabě svítilo na oblohu
Když Lukey 'Bessy seděl na dvoře
Při čekání jsem chanc'd pro špehování;
Bez povšimnutí se za nimi ukradla Aa;
Slyšet důkladný projev byl můj plán
Poslouchali každé slovo, které říkají,
Když Lukey HES začal námluvy

Refrén:
Fal dal dal dal dal dad-i-dy,
Fal dal dal dal den

Last hoppen 'thu wun up my fancy,
Vaše jemná hedvábná bunda modrá;
Rozbít, pokud Thor Newcassel lyedies
Cud dřeň corls o 'thi broo;
Ten den, když se Danc'd wi 'lang Nancy
Cuddent jako thoo zvednout patu;
Ma grandy lik'd koření zpívá mezky
Úžasný chřest, úžasný jako blázon.

refrén

Tha 'knaas, ivvor, protože jsme málo
Ať už jsme zazvonili lesem,
Na netu ruku v ruce batole hyem,
Varry často vytí draky a potrhané hadry;
Ale noo můžeme taak aboot marridge,
Den svatého Valentýna;
Když se oženil, nech si malý obchod
A 'prodat věci iv huikstery způsobem.

refrén

'Te get get a canny bit leeven',
A 'kind of' fine sweetmeats we're sell,
Reed-harrin, broon-syep, an 'mint-candy,
Černý pepř, barvivo-písek, výkřik „sma“;
Lovci koření, krumpáče, svíčky,
Voskové panenky s rákosovými koženými botami,
Chaak kočičky, jemné korálkové,
Papor-skyets, penny-pirohy, an 'Yul-Doos.

refrén

Awse help thoo te tie up thi shuggar,
Na sítích, když se zlomíme, se dostaneme dolů,
'Wor Dick' v Leeves ower High Whickham,
Prozatím si z nás udělá bzučáky.
Jako obrázek, který bude stát na výběhu,
Wi thi jemný mušelín, cambricker goon,
Nechť kouřové paprsky uvidí, že je to lýza,
Na plyšové jízdě Toon.

refrén

Thor bude zápalky, hlína, ananasové nádobí,
Kanárské semeno, rozinky, vlašské ořechy;
Prosím o pit-laddies na Velikonoce,
Mísa plná o 'gilty pyest vajec.
Wor neybors that snuffers an 'smoakors,
Pro práci šňupací tabák a backey budou hledat;
Ukažme jim, že se zabýváme Newcasselem,
Twee Blackeys sal mense na tvář.

refrén

Sae, noo pro Tima Bodkina, který byl poslán,
Darnuj mi hedvábné kalhotky na koleno,
Připravte se na tisíce volánků a volánků
Příští Whissunday se oženil, budeme.
No aw aw think it's nejvyšší čas be steppin ',
Posadili jsme se, že je to lyem. “
Takže polibek a mazlení
Tito milenci ohýbali hymny.

refrén

Melodie

Hudební výsledky jsou dočasně deaktivovány.

"Tradiční vzduch"[2]

Komentáře k rozdílům mezi různými verzemi

Existují různé publikované verze písně a pravděpodobně kvůli tomu, že mnoho dřívějších verzí bylo publikováno dne Knížky a v důsledku toho byla věnována menší pozornost detailům, pravopisu atd., zdá se, že někteří mají potíže s dodržováním původního dialektu Geordie. Zde jsou některé z variant:

  • „wor“ je v některých verzích psán jako „wour“ a „were“
  • „hor“ se píše různě jako „ona“
  • „Aw“ se často píše jako „Aa“ “
  • „fra“ může být psáno „fFrae“
  • „Te“ se často píše jako „To“
  • „awd“ může být psáno „aud“
  • „mairridge“ může být použit jako pravopis pro „marridge“
  • „ty“ může být psáno „ty“
  • „Grandy“ lze hláskovat „Granny“
  • „folk“, „foke“ a „foak“ jsou zaměňovány
  • Řádek 5 ve verši 1 se může úplně lišit od výrazu „Bez poslechu, který jsem ukradl vedle nich“
  • Řádek 5 ve verši 7 se může lišit od „Aw, think that it's boot time we waur steppin ',“
  • Řádek 8 ve verši 7 se může úplně lišit od slova „Tito milenci toddeltují hyem.“

Nahrávky

  • „The Pitman's Courtship“ z CD „Graeme Danby zpívá příběhy ze severovýchodu“ a „The Pitman's Courtship“ z CD „Come you not from Newcastle? - Newcastle songs volume 1“ - což je jedno z 20 CD v krabici nastavte Northumbria Anthology (poslouchejte [1] ) - oba od Mawson Wareham Music, MWM Records, 14 Cobblestone Court, Walker Rd Newcastle upon Tyne, NE6 1AB

Taky

  • Ukázka k poslechu od Graeme Danby - {Poslouchejte dál [2] )

Viz také

Geordie dialekt slova

Reference

  1. ^ „Folkové archivy Farne - Newcastlovský zpěvák“. Archivovány od originál dne 10. června 2015.
  2. ^ Melodie převzata z Tyneside Songs Vydání z roku 1927 a znovu vyryté v Lilypond.