Tvář na podlaze baru - The Face upon the Barroom Floor
"Tvář na podlaze baru„aka“Tvář na podlaze" a "Tvář na podlaze baru„, je báseň původně napsaná básníkem Johnem Henrym Titusem v roce 1872. Pozdější verze byla převzata z Titusovy básně Hugh Antoine d'Arcy v roce 1887 a poprvé publikován v Odeslání v New Yorku.
Dějiny
Podle d'Arcyho byla báseň inspirována skutečným děním v salónu Joe Smitha na Fourth Avenue a 14th Street na Manhattanu. Když to bylo přetištěno ve sbírce d'Arcy, napsal předmluvu vysvětlující zmatek těchto dvou titulů:
Moje jediná výmluva pro nabídku této malé knihy je skutečnost, že moji přátelé chtějí dostat pár příběhů z mé knihy šrotu - takže tady jsou. Jedna populární chyba, kterou si přeji napravit. Když jsem napsal „Tvář na podlaze“, která byla v roce 1887, neměl jsem tušení, že se jí dostane laskavosti, kterou má. Popularita příběhu přiměla vydavatele Bowery Song Sheet k vydání písně, která byla špatným plagiátorstvím, a aby se vyhnula mým autorským právům, nazvala ji „The Face on the Barroom Floor“. Je zvláštní říci, že veřejnost přijala druhý název, což není správné. Tato kniha obsahuje pravdivý a originální příběh. D'Arcy.[1][2]
Báseň
Napsáno balada forma, báseň vypráví o umělci zničeném láskou; když ztratil svou milovanou Madeline jinému muži, obrátil se k pití. Zadání a bar, umělec vypráví svůj příběh barmanovi a shromážděnému davu. Poté nabídne načrtnout Madelinein obličej na podlaze baru, ale uprostřed své práce padne mrtvý. Celý text:
- „Byl příjemný letní večer a byl tam pěkný dav,
- Která noc naplnila Joeovu barovací halu na rohu náměstí,
- A jak otevřenými dveřmi prošly písně a vtipné příběhy
- Pomalu se dovnitř vplížil tulák a pózoval na podlaze.
- "Odkud to přišlo?" někdo řekl: "Vítr to rozfoukl."
- "Co to chce?" další vykřikl: "Nějaká whisky, rum nebo gin?"
- "Tady, Toby, sic ho, pokud se tvůj žaludek rovná té práci -"
- Nedotkl bych se ho vidličkou, je špinavý jako Turek. “
- To špatné znamení, které si chudák ubožák vzal se stoicky dobrou milostí;
- Ve skutečnosti se usmál, jako by si myslel, že zasáhl správné místo.
- "Pojďte, chlapci, vím, že mezi tak dobrým davem je laskavé srdce -
- Být v takové dobré společnosti by bylo na jáhna pyšné. “
- "Dej mi napít - to je to, co chci - mám prostředky, které znáš;
- Když jsem měl peníze na ošetření gangu, tato ruka nikdy nebyla pomalá.
- Co? Smějete se, jako byste si mysleli, že tato kapsa nikdy neudělala duši:
- Jednou jsem byl také opraven, moji chlapci, jako kdokoli z vás. “
- "Díky, to mě pěkně připravilo; Bůh vám žehnej jedno a všechny;
- Až příště projdu kolem tohoto dobrého salónu, zavolám znovu.
- Dáš ti píseň? Ne, nemůžu to udělat, mé dny zpěvu jsou pryč;
- Můj hlas je popraskaný, mé hrdlo je opotřebované a moje plíce jdou rychle.
- "Řekni, dej mi další whisky a já ti řeknu, co udělám -"
- Řeknu vám zábavný příběh a skutečnost, kterou také slibuji.
- Že jsem kdy byl slušný člověk, to by si nikdo z vás nemyslel;
- Ale byl jsem, asi čtyři nebo pět let zpátky. Řekni, dej mi další drink.
- "Naplň se, Joe, chci vložit svůj život do života -"
- Takové malé nápoje pro zadek jako já jsou mizerně krotké;
- Pět prstů! - tam, to je schéma - a také korkovou whisky.
- No, tady je štěstí, chlapci; a majiteli, s pozdravem k vám.
- "Zacházel jsi se mnou celkem laskavě a rád bych ti řekl, jak na to."
- Přišel jsem být špinavý sot, vidíte teď před sebou.
- Jak jsem vám jednou řekl, byl muž se svalstvem, postavou a zdravím,
- A, ale za chybu, měl vydělat značné bohatství.
- "Byl jsem malíř - ne ten, který mazal cihly nebo dřevo,
- Ale umělec a na svůj věk jsem byl hodnocen docela dobře,
- Tvrdě jsem pracoval na svém plátně a usiloval o spravedlivé povstání,
- Neboť jsem postupně viděl před očima hvězdu slávy.
- "Udělal jsem obrázek, možná jsi viděl," nazývá se to "Chase slávy."
- Přineslo mi to patnáct set liber a přidalo k mému jménu.
- A pak jsem potkal ženu - nyní přichází ta legrační část -
- S očima, které mi zkamenělo mozek a zapadlo do mého srdce.
- "Proč se nesmíš?" „Je to legrační, že tulák, kterého vidíte
- Mohl bych někdy milovat ženu a očekávat její lásku ke mně;
- Ale tak, a po dobu jednoho měsíce nebo dvou se její úsměvy rozdávaly volně,
- A když se její milující rty dotkly mých, odneslo mě to do nebe.
- "Viděl jsi někdy ženu, za kterou bys dal svou duši,"
- S podobou jako Milo Venuše, příliš krásná na život;
- S očima, které by porazilo Koh-i-noor, a bohatství kaštanových vlasů?
- Pokud ano, byla to ona, protože nikdy nebyla jiná polovina tak spravedlivá.
- "Jednou v květnu odpoledne jsem pracoval na portrétu,"
- Chlapec se světlými vlasy, můj přítel, který žil přes cestu.
- A Madeline to obdivovala a k mému překvapení
- Řekla, že by chtěla znát toho muže, který měl takové zasněné oči.
- "Netrvalo dlouho, než jsem ho poznal, a než měsíc odletěl."
- Můj přítel mi ukradl miláčku a já jsem zůstal sám.
- A nad mojí hlavou uplynul rok trápení.
- Klenot, který jsem si cenil, tak poskvrnil a byl mrtvý.
- "Proto jsem se napil, chlapci." Proč, nikdy jsem tě neviděl usmívat se
- Myslel jsem, že se pobavíš a po celou dobu se směješ.
- Proč, o co jde, příteli? V očích je slza.
- Pojďte se smát jako já; jsou to jen holky a ženy, které by měly plakat.
- "Řekni chlapci, pokud mi dáte jen další whisky, budu rád,"
- A nakreslím sem obrázek obličeje, který mě pobláznil.
- Dej mi ten kousek křídy, kterým označíš baseballové skóre -
- A uvidíte krásnou Madeline na podlaze baru.
- Další drink a s křídou v ruce začal tulák,
- Načrtnout tvář, která by dobře mohla koupit duši každého muže.
- Potom, když umístil další zámek na tu tvarovanou hlavu,
- Se strašlivým výkřikem vyskočil a spadl přes obraz - mrtvý![3]
Adaptace a kulturní dědictví
Keystone Studios použil báseň jako základ pro krátký film z roku 1914 Tvář na podlaze baru v hlavních rolích Charles Chaplin.
Ve filmu z roku 1941 Louisiana Nákup, Bob Hope diriguje senátního piráta, který končí přečtením celé básně a nakreslením obrázku na podlahu.
v Šílený # 10 (duben 1954), báseň byla ilustrována Jack Davis a Basil Wolverton, druhý dělá obličej, který je příbuzný jeho „Leně Hyeně“.
Báseň byla napsána country hudba hvězdy Tex Ritter pro jeho 1959 Krev na sedle album a Hank Snow na jeho Příběhy Yukonu album (1968).
Báseň byla inspirací pro Tvář na podlaze baru malba od Herndon Davis v baru Teller House v Central City, Colorado a tato malba inspirovala komorní operu Henry Mollicone.
Název je uveden v textech Paul Francis Webster Píseň „Je to Harry, kterého si plánuji vzít“ (z muzikálu Warner Bros. z roku 1953) Calamity Jane ), přestože je zasazen Bezcenný materiál, 1876, která ve skutečnosti předchází báseň přibližně o 11 let. Píseň dodává postava Katie Brown (Allyn McLerie ), který zpívá:
- Je to ten, kterého opravdu zbožňuji.
- Jsem otupělý
- Podlehnu
- Když vykreslí tvář na podlaze baru.
Báseň je konkrétně zmíněna v posledním verši „The Mount Holyoke Píseň o pití ":
- Tvář na podlaze baru
- Raději bych byl než otupit ještě jednou.
- Byli zde,
- Přineste si pivo.
- Koho to zajímá, zítra budeme střízliví.
- Tady je přípitek na starý MHC!
Tuto verzi básně také provedla vokální skupina The Blazers na svém albu Písničky na pití zpívané pod stolem vydané ABC / Paramount v roce 1959[4]
V roce 1970 rockové turné filmu Mad Dogs & Angličané Hrají Joe Cocker a Leon Russell, skupina, rodina, přátelé a štáb pořádný piknik na poli v Tulse v Oklahomě nebo poblíž něj. Silniční manažer Sherman „Smitty“ Jones recituje několik posledních veršů „The Face Upon the Barroom Floor“ z paměti pro překvapené pikniky (ty, které jsou zobrazeny na fotoaparátu včetně Carla Radleho, Bobbyho Keyse a Joe Cockera), aniž by jim řekl, o co jde . Když je hotový, kamera ho sleduje na stranu shromáždění, kde jedna žena pojmenuje báseň. Smitty říká: "Jsem rád, že to někdo poznal." (V písni, kterou napsal Leon Russell na památku turné „The Ballad of Mad Dogs & Englishmen“, které hraje během filmových titulků, Russell zpívá: „Autobus je tady, přineste pivo. Sherman čte Shakespeara,“ ačkoli báseň je samozřejmě ne od Shakespeara.)
Reference
- ^ d'Arcy, Hugh Antoine. Tvář na podlaze.
- ^ Nekrolog, Odrůda, 18. listopadu 1925.
- ^ D'Arcy, Hugh Antoine. „Tvář na podlaze baru“. Robert W Service, původní domovská stránka. Citováno 7. ledna 2015.
- ^ Pod stolem zpívaly písničky na pití, ABC-Paramount, 1959, vyvoláno 2017-10-18
Poslouchat
- "TVÁŘ V PODLAŽÍ" od Thomase J. McCARTHYHO JR
- Tvář na podlaze baru přečetl Franklyn MacCormack
- The Face Upon the Barroom Floor v podání vypravěče Chrisa Abaira
- „The Face Upon the Barroom Floor“ recitoval částečně ve filmu Mad Dogs & Angličané