Deset tisíc mil daleko - Ten Thousand Miles Away
Deset tisíc mil daleko je námořní chatrč jehož psaní a složení se připisují Josephu B. Geogheganovi.
Počátky a varianty
V jeho Chatrče ze sedmi moří Hugill říká, že to byla původně břehová balada zpívaná pouličními zpěváky v Irsku na počátku devatenáctého století. Později se stalo populárním hudebním sálem.[1] Kniha písní skotského studenta uvádí autora jako „J. B. Geoghegan“.[2] Jedná se o Josepha Bryana Geoghegana (asi 1816–1889), který byl vedoucím Hvězdné a muzejní hudební síně v Bolton, Lancashire[3]
Píseň je očíslována 1778 v Roud Folk Song Index a předávalo se to od zpěváka k zpěvákovi jako k tradiční chatrči. Údaj „deset tisíc mil“ by mohl dobře odkazovat na vzdálenost mezi Anglií a Austrálií a odloučení milenců nastává, protože milenec zpěváka byl přepravován. Několik variantních textů tuto možnost objasňuje.[3] Například texty zpívané uživatelem Jon Boden mít řádky
- Ten temný a skličující byl den Když jsem naposledy viděl svou Meg,
- Měla vládní kapelu kolem každé ruky a další kolem nohy.[3]
a verze daná Hugillem[1] a to zpíval Tommy Makem mají velmi podobné řádky[4]
Text
Texty uvedené v Kniha písní skotských studentů z roku 1897 jsou následující:[2]
- Sing Ho! za statečný a udatný štěkot, a svižný a živý vánek,
- Žoviální posádka a také kapitán, který mě vezme přes moře,
- Aby mě přenesli přes moře, moji chlapci, k mé opravdové lásce tak gay,
- Vydala se na galantskou loď vzdálenou deset tisíc mil.
Refrén
- Tak rozfoukejte větry, Heigh-ho; Toulám, půjdu
- Už nebudu na anglickém břehu, tak nech hudbu hrát!
- Začnu ranním vlakem, přejet zuřící hlavní,
- Protože jsem na cestě ke své vlastní opravdové lásce, deset tisíc mil daleko.
Verš 2
- Moje pravá láska, je krásná, Moje pravá láska je mladá;
- Oči má modré jako odstín fialové a její jazyk stříbřitě zní
- A stříbřitě zní její jazyk, chlapci, ale zatímco zpívám tuto lež,
- Dělá grand ve vzdálené zemi, deset tisíc mil daleko.
Verš 3
- Ach! to byl temný a neutěšený den Když naposledy opustila pramen
- Se slzami v očích se rozloučila a mávla rukou lilie -
- A mávla rukou lilie, chlapci, když velká loď opustila zátoku
- „Adieu,“ říká, „pamatuj si na mě, deset tisíc mil daleko.“
4. verš
- Ach! kdybych mohl být, ale bo 's'n tučně, Nebo jen bombadier,
- Najal jsem si člun a pospíšil jsem si na vodu a rovnou do svého pravého lásky
- A rovnou do mého pravého lásky, moji chlapci, kde hrají tančící delfíni,
- A velryby a žraloci mají své skřivany, deset tisíc mil daleko.
5. verš
- Ach! slunce může svítit londýnskou mlhou. a Temže běží jasně a jasně,
- Oceánská slaná voda se promění na víno, a já mohu zapomenout na své pivo -
- A možná zapomenu na své pivo, chlapci, a na čtvrtdenní pronajímatel;
- Ale nikdy se nerozloučím se svou vlastní láskou, deset tisíc mil daleko!
Reference
- ^ A b Mudcat
- ^ A b „Deset tisíc mil daleko“. Kniha písní skotských studentů (šesté vydání). Londýn a Glasgow: Bayley & Ferguson. 1897. str. 126.
- ^ A b C Hlavně Norfolk
- ^ Texty písní Tommy Makem