Trpte blázni rádi - Suffer fools gladly
Trpte blázni rádi je dobře známá fráze v současném použití, poprvé vytvořena svatý Pavel v jeho druhé písmeno do kostela v Korint (kapitola 11 ). Celý verš původního zdroje idiomu, 2. Korinťanům 11:19 (KJV ), zní „Nebo blázny rádi trpíte, viděli jste, že jste moudří.“[1][2] The Nová mezinárodní verze uvádí: „S radostí se snášíte s blázny, protože jste tak moudří!“[3] V jeho současném použití je význam záporného, ne rád trpět blázny, uvedl Cambridge Idiom Dictionary, 2. vyd. (2006).[4]
Plný význam Pavlova použití výrazu „blázen“ v původní pasáži je složitý a subtilní a tento pojem se v kapitole opakovaně objevuje, aby rozvinul autorovo téma; zdá se však jasné, že zamýšlený význam věty byl jako sarkasmus, vedle sebe přivítá soupeřící potulné učitele v Korintu (ve 2. Korinťanům 11:13 označeni jako „falešní apoštolové ... maskující se“) s možným odmítnutím (nevítáním) Korinťanů poselství tohoto, jeho dopisu, který jim zaslali.[5][6]
Jak poznamenal Robert Fulford, publicista z Národní pošta kdo shromáždil mnoho případů použití fráze na konci 20. a počátku 21. století, obvykle se objevuje negativně, např. v nekrology s různými konotacemi nebo jako a klišé intelektuálů ve vztahu k sobě navzájem, často proto, aby vysvětlili nebo ospravedlnili otravné nebo neuvážené chování; kombinovaným účinkem těchto zdání je rozšíření významu ze zjevného původního sarkasmu z svatý Pavel.[7] Fulford dále s trochou ironie zaznamenává okamžité použití - radostné utrpení - bláznů od Shakespeara, který pozvedl své role, nepochybně ne Pauline,[5] skrz jeho literární korpus.
V jeho vysoce ceněné brzy literární biografie z Charles Dickens, G.K. Chesterton komentoval interpretaci „trpělivých bláznů sv. Pavla“:
Existuje apoštolský příkaz, který má blázny rád trpět. Vždy klademe důraz na slovo „trpět“ a pasáž interpretujeme jako výzvu k rezignaci. Možná by bylo lepší položit důraz na slovo „rád“ a udělat naši znalost bláznů potěšením a téměř ztrátou. Není také nutné, aby naše potěšení z bláznů (nebo alespoň z velkých a božských bláznů) bylo pouze satirické nebo kruté. Ten velký blázen je ten, u kterého nemůžeme poznat, který je vědomý a který nevědomý humor; smějeme se s ním a zároveň se mu smějeme.[8]
Reference
- ^ „2 Corinthians 11: 1–21 (King James Version)“. Biblegateway.com. Citováno 2013-04-08.
- ^ J. Stephen Lang (2007-02-27), Každodenní biblická gramotnost, str. 419, ISBN 978-1-58297-460-6
- ^ NIV 2. Korinťanům 11:19
- ^ Press, C.U. (1998). Cambridge International Dictionary of Idioms, Michael McCarthy, 1998: Cambridge International Dictionary of Idioms. Cambridge International Dictionary of Idioms. Bukupedia. p. 144. Citováno 13. ledna 2020.
- ^ A b „Paul demaskuje své protivníky (2. Korintským 11 - novozákonní komentáře IVP)“. Biblegateway.com. Citováno 2013-04-08.
- ^ William R. Baker (září 1999), 2 Korintským, str. 397, ISBN 978-0-89900-634-5
- ^ „Utrpení těch, kteří říkají„ trpějte blázny rádi “, Robert Fulford“. Robertfulford.com. 23. 4. 2002. Citováno 2013-04-08.
- ^ G. K. Chesterton (05.09.2007), Charles Dickens, str. 131–2, ISBN 978-1-84022-562-4
externí odkazy
- Slovníková definice trpět blázny rád na Wikislovníku