Šedesát milionů Francouzů se nemůže mýlit - Sixty Million Frenchmen Cant Be Wrong - Wikipedia
Šedesát milionů Francouzů se nemůže mýlit (Sourcebooks, 2003) je první kniha od týmu spisovatelů a novinářů Julie Barlow a Jean-Benoît Nadeau.
Početí
Nápad na knihu vycházel z dvouletého pobytu páru Paříž v letech 1999 až 2001. V roce 1999 získala Jean-Benoît Nadeau grant od Ústav pro současné světové záležitosti studovat Francouzi. Tématem studia bylo: Proč Francouzi vzdorují globalizace. Dva týdny po příjezdu Francie autoři si uvědomili, že Francouzi globalizaci vůbec neodporují. Jean-Benoît Nadeau napsal dlouhé zprávy k základům svých pozorování o Francii. Julie Barlow napsala řadu zpráv pro stejný institut.[1]
Šedesát milionů Francouzů se nemůže mýlit odpovídá na otázku, s níž se autoři potýkali během svých dvou let ve Francii: proč Francouzi dostávají tolik odvahy za to, že odolávají globalizaci, když jí neodporují víc než jiné země, Spojené státy ?[1]
Kniha
Šedesát milionů Francouzů se nemůže mýlit je rozdělena do tří částí.
Část 1, Duch, má osm kapitol, které vysvětlují hlavní rysy francouzského myšlení, včetně historie a geografie, jejich představ o soukromí, jejich kultuře vznešenosti a výmluvnosti a extremismus a dopad významných událostí jako druhá světová válka a Francouzská dekolonizace.
Část 2, Struktura, vysvětluje, jak Francouzi vytvářeli politické a sociální struktury v souladu se svými hodnotami, ale také aby napravili některé zjevné problémy v jejich společnost. První kapitola vysvětluje, jak Francouzi vytvořili politicky vyváženou demokracii zavedením prezidenta „monarchy“, který má v jakékoli zemi více moci než hlavy států moderní demokracie. Dalších 10 kapitol vysvětluje hodnotu, kterou francouzština přikládá rovnosti a principu asimilace a jak se snažili vytvořit jednotnou francouzskou národní identitu z boje extrémně rozmanitých kultur.
Část 3, Změna, vysvětluje ve čtyřech kapitolách, jak se Francie vyvíjí z hlediska svého světonázoru, demografie a politické instituce, a to jak kvůli vnitřním silám, tak vlivu EU Evropská unie.
Vydání
Kniha byla vydána v dubnu 2003, uprostřed Válka v Iráku. Francouzi odmítli potvrdit Americká invaze do Iráku, k němuž došlo bez souhlasu OSN, což vyvolalo intenzivní vlnu protifrancouzského sentimentu, která vyvrcholila výzvou k rebrandingu hranolků „hranolky svobody“.[2]
Britské vydání vydalo nakladatelství Robson Books v dubnu 2004 během stého výročí Entente Cordiale mezi Francií a Spojené království a kniha se objevila v holandský ve stejnou dobu. V roce 2004 Jean-Benoît Nadeau knihu upravil a aktualizoval, než ji přeložil. Francouzské vydání vydalo Seuil s názvem Pas si fous, ces Français! Dva Mandarinka edice se objevily v letech 2004 a 2005, jedna ve zjednodušené verzi a druhá v tradiční mandarínštině.
Maličkosti
Název knihy, vybraný v roce 2001, byl inspirován titulní písní Colea Portera k jeho muzikálu Padesát milionů Francouzů. Je dobrým shrnutím záměru autorů vysvětlit francouzštinu jejich vlastními slovy.[1]
První tisk (2000 výtisků) amerického vydání Šedesát milionů Francouzů se nemůže mýlit funkce vzhůru nohama francouzská vlajka s červenou barvou poblíž stožáru. Tato chyba byla opravena v následujících výtiscích, ale kopie knihy s vlajkou vzhůru nohama stále kolují.[1]
Další knihy
Jean-Benoît Nadeau také psal o svém prvním dvouletém pobytu v Paříži v samostatném vtipném cestopisu s názvem Les Français aussi nemá žádný přízvuk (Francouzi mají také přízvuk), vydané francouzským vydavatelem Payot.[3]
V letech 2013–2014 strávili autoři ve Francii jeden rok zkoumáním nové knihy o francouzštině, The Bonjour Effect: The Secret Codes of French Conversation Revealed (St. Martin's Press, 2016). Tato nová kniha není aktualizací Šedesát milionů Francouzů se nemůže mýlit, ale používá podobný přístup k analýze a popisu způsobu, jakým Francouzi mluví - o malých věcech a velkých problémech, o sobě samých a o světě kolem nich, včetně jejich vlastních tabu.[4]
Šedesát milionů Francouzů se nemůže mýlit inspirovalo druhou knihu autorů, Příběh francouzštiny(St. Martin’s Press, Knopf Canada a Anova-Robson Books, 2006), historie francouzského jazyka, jak se mluví po celé planetě.[5] K dispozici jsou dvě verze knihy ve francouzštině, jedna vyšla v Quebecu v roce 2007 s názvem La Grande Aventure de la langue française. V roce 2011 Jean-Benoît Nadeau zcela přepsal a upravil původní anglickou verzi pro francouzské vydání vydané v Paříži, Le français, quelle histoire! (Télémaque a Le Livre de Poche).
V roce 2013 pár také publikoval Příběh španělštiny (St. Martin's Press), který byl inspirován Příběh francouzštiny.[6]
Reference
- ^ A b C d Nadeau, Jean-Benoît; Barlow, Julie (2003). Šedesát milionů Francouzů se nemůže mýlit. Naperville: Zdrojové knihy. str. vii-xv. ISBN 1-4022-0045-5.
- ^ Nadeau, Jean-Benoît (2007). Écrire pour vivre. Montreal: Éditions Québec Amérique. str.95. ISBN 978-2-7644-0541-3.
- ^ Nadeau, Jean-Benoît (2002). Les Français aussi nemá žádný přízvuk '. Payot. ISBN 222889561X.
- ^ „Efekt Bonjour“. Nadeau & Barlow.
- ^ Nadeau, Jean-Benoît; Barlow, Julie (2008). Příběh francouzštiny. Svatomartinský tisk. str. 5. ISBN 978-0-312-34184-8.
- ^ Nadeau, Jean-Benoît (2014). Příběh španělštiny. Svatomartinský tisk. s. 4–5. ISBN 978-1-250-04904-9.