Siebenbürgenlied - Siebenbürgenlied

Siebenbürgenlied
Anglicky: Transylvania song
Siebenbürgenlied.png
Noty pro Siebenbürgenlied

hymna  Sedmihradsko (neoficiální)
TextMaximilian Leopold Moltke, 1846
HudbaJohann Lukas Hedwig, 1848

Siebenbürglied (Sedmihradsko píseň) je regionální hymna složená z Johann Lukas Hedwig s texty od Maximilián Leopold Moltke jako regionální hymna pro Transylvánie Sasové. Hymna byla přeložena do obou maďarský podle Ritoók János[1][2] a rumunština podle Dan Dănilă.[3]

Text

NěmecmaďarskýStřídat maďarskýrumunština

1. Siebenbürgen, Land des Segens
Land der Fülle und der Kraft,
mit dem Gürtel der Karpaten
um das grüne Kleid der Saaten
||: Land voll Gold und Rebensaft. : ||

1. Erdélyország áldott földje,
bőség és erő hazája.
Kárpátoknak őlelése
zöld erdő, s arany kalász.
||: Erdélyország a hazánk. : ||

1. Transilvanie, mândră țară
cu puteri și bogății
de Carpați împrejmuită,
cu verdeață răsădită,
||: plai cu aur și cu vii. : ||

2. Siebenbürgen, Meeresboden
einer längst verflossnen Flut;
jeptiška Meer von Ährenwogen,
dessen Ufer waldumzogen,
||: an der Brust des Himmels ruht! : ||

2. Transilvanie, areărm de mare
răsărit din vechi talaz,
astăzi spice-n legănare
odihnesc la sân de zare
||: între maluri green de brazi. : ||

3. Siebenbürgen, Land der Trümmer
einer Vorzeit, stark und groß,
deren tausendjährige Spuren
ruhen noch v deinen Fluren
||: ungeschwächtem Ackerschoß! : ||

3. Transilvanie, vechi ruine
dintr-un ev îndepărtat,
urme mari și milenare
péče odihnesc sub glia
||: rodnicia și-a păstrat. : ||

4. Siebenbürgen, zelená Wiege
einer bunten Völkerschar!
Mit dem Klima aller Zonen,
mit dem Kranz von Nationen
||: Um des Vaterlands Altar! : ||

4. Transilvanie, leagăn verde
pentru oricare vlăstar,
reunești climele toate,
națiuni, purunát cununi
||: oltář pe al patriei. : ||

5. Siebenbürgen, grüner Tempel
mit der Berge hohem Chor,
wo der Andacht Huldigungen
Steigen in so vielen Zungen
||: zu dem einen Gott empor! : ||

5. Transilvanie, plai de graiuri
diferite-n fel și ton,
Dar în rugăciuni spojit
urcă limbile-mpărțite
||: spre dumnezeiescul tron. : ||

6. Siebenbürgen, Land der Duldung
jedes Glaubens sichrer Hort,
mögst du bis zu fernen Tagen
stejně jako Hort der Freiheit ragen
||: und als Wehr dem freien Wort! : ||

6. Erdélyország drága kincsünk,
Minden nép és minden vallás,
arra kér most adj erőt.
Isten, ådd meg Erdély földjét!
||: Erdélyország a hazánk. : ||

6. Erdélyország, türelem föld,
minden hitnek tábora!
Óvd meg hosszú századokon át
fiaidnak szabadságjogát,
S légy a tiszta szó hona!

6. Transilvanie tolerantă
adăpost credințelor,
până-n zile-ndepărtate
voda na svobodě
||: ființa cuvintelor. : ||

7. Siebenbürgen, süße Heimat
unser teures Vaterland!
Sei gegrüßt in deiner Schöne
und um alle deine Söhne
||: schlinge sich der Eintracht Band! : ||

7. Erdélyország édes hazánk
Inkseinknek otthona,
Gyönyörűség melynek párját
e világon nem leled.
||: Erdélyország a hazánk. : ||

7. Erdélyország, édes földünk,
drága jó szülőhazánk!
Áldott légy szépségedért,
s tájaidnak minden gyermekét
||: egyetértés fogja át! : ||

7. Transilvanie, patrie dulce,
țară a părinților,
frumusețe, slavă ție,
fiii tăi in armonie
||: să-i unească doar un dor. : ||

Reference

externí odkazy