Viz Wsi Testamenti - Se Wsi Testamenti
![]() | tento článek potřebuje další citace pro ověření.Červenec 2016) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
![]() | |
Jazyk | Finština |
---|---|
Sille Nein na Jumala Mailma racastanut / ette on 'andoi hene' ainoan Poicans / Sempälle / ette Jocaine 'quin wsko hene' päle's ei pide huckuma '/ mutta ijancaikise' Eleme 'szama'.[1] |
Viz Wsi Testamenti (překlad Nový zákon; moderní Finština: Uusi testamentti) je první překlad Nový zákon ve finštině; vyšlo v roce 1548. Přeložil ji Mikael Agricola, pak rektor Turku Cathedral School a později Biskup z Turku.
Rukopis, který byl obecně považován za nejvýznamnější dílo Agricoly, byl dokončen v roce 1543, ale po dalších pět let prošel opravou. Celá práce trvala jedenáct let. The Nový zákon, vytištěno v Stockholm v roce 1548 byla stále založena hlavně na dialekt z Turku.
Funkce
Viz Wsi Testamenti obsahuje 718 stran a mnoho ilustrací. Má dvě předmluvy, praktickou a teologickou. V praktické předmluvě Agricola uvádí důvody pro používání dialektu Turku a říká jak křesťanství přišel do Finska. V teologické předmluvě Agricola říká, že jeho překlad byl založen na řecký původní text (známý mu zejména z doby s Melanchthon ), latinská sbírka od Erazmus Rotterdamský, a Němec překlad Martin Luther, stejně jako švédský bible podle Olaus Petri.
Agricola také vysvětluje, jak musel vytvořit mnoho nových slov a doufal, že by se jim líbilo a bylo by je možné používat (což mají, ačkoli některým z nich, zejména zvířat, která ve Finsku nikdy nebyla vidět, se po setkání se skutečným zvířetem nebo předmětem dařilo méně dobře. ; jako jalopeura nebo „ušlechtilý jelen“ pro lev - nyní volal Leijona, a kamelikurki nebo "velbloudí jeřáb" pro pštros - nyní volal strutsi). „Se“ (doslovně „to“) v názvu je definitivní gramatický článek (ekvivalent „the“ v angličtině), které se Agricola pokoušela institucionalizovat ve finštině, ale nikdy se většiny neuchytila Finské dialekty. V současné finštině chybí správné gramatické články, stejně jako většina ostatních Uralské jazyky.
Viz také
Reference
- ^ „John 3:16“. Viz Wsi Testamenti (ve finštině). Finnbible. Červenec 2015. Citováno 2016-10-11.
Další čtení
- Häkkinen, Kaisa (9. října 2009). „Se Wsi Testamentti“. Edu.fi.
- "Suomalaiset Raamatut" [Finské Bible] (ve finštině). Suomen Pipliaseura.
externí odkazy
- Celý text ve Finnbible
- Digitální fax na Doria