Sans Day Carol - Sans Day Carol - Wikipedia
„Sans Day Carol„nebo“ St. Day Carol “je jedním z mnoha tradičních cornwallský Vánoce koledy pravděpodobně napsané v 19. století. Tato koleda a její melodie byly poprvé přepsány ze zpěvu vesničana Thomase Bearda Den sv ve farnosti Gwennap, Cornwall. Čtvrtý verš je překladem z cornwallské verze „Ma gron war'n gelln“.[1] Slova „Now the Holly Bears a Berry“, text, který se nejvíce váže k Sans Day Carol, jsou podobná jako u „Holly a Ivy "a je to číslo 35 v Oxford Book of Carols. Podle Roud Folk Song Index, „Sans Day Carol“ a „The Holly and the Ivy“ jsou varianty stejné písně, uvedené pod číslem 514.
Slova „Nyní cesmína nese bobule“
Slova textu „Nyní cesmína nese bobule“, nejběžnější a nejdříve používaný text pro tuto koledu, jsou následující:
1. Nyní cesmína nese bobule bílé jako mléko,
A Marie porodila Ježíše, který byl zabalený v hedvábí:
refrén: A Marie porodila Ježíše, našeho Spasitele, aby byl,
A první strom v zeleném lese, to byla cesmína.
Cesmína! Cesmína!
A první strom v greenwoodu, to byla cesmína!
2. Nyní cesmína nese bobule zelené jako tráva,
A Marie porodila Ježíše, který zemřel na kříži:
refrén
3. Nyní cesmína nese bobule černé jako uhlí,
A Marie porodila Ježíše, který zemřel za nás všechny:
refrén
4. Nyní cesmína nese bobule, protože krev je červená,
Pak nám důvěřujte, náš Spasitel, který vstal z mrtvých
refrén
Tradiční nahrávky
K písni bylo vyrobeno několik tradičních nahrávek, včetně jedné nahrávky Jamese Madisona Carpentera na počátku 30. let cornwallský muž z Penzance jménem W. D. Watson, které lze slyšet online prostřednictvím Pamětní knihovna Vaughana Williamse.[2] Zdá se, že píseň cestovala do Spojených států s americkými přistěhovalci, kde ji zpívali tradiční Appalachian zpěvák Jean Ritchie, která se to pravděpodobně naučila na svém venkově Kentucky společenství.[3] To naznačuje, že píseň je mnohem starší než devatenácté století.
Když anděl přišel k Marii
britský hymnodist Michael Perry složil text Když anděl přišel k Marii který se také zpívá na Sans Day Carol.[4]
Cover verze
- 1965 - Watersonovi - Frost and Fire: Calendar of Ceremonial Folk Songs
- 1976 - Philip Ledger a King's College Choir - Koledy na Štědrý den
- 1988 - Rita MacNeil - Nyní zvoní zvony
- 1991 - Náčelníci - Zvony z Dublinu
- 1993 - John Rutter a Cambridge Singers - Štědrý den ráno
- 1998 - David Hill a sbor Winchesterská katedrála - O Pojďme ho zbožňovat: Vánoční koledy z katedrály ve Winchesteru
- 1996 - Sue White - Best of Cornish Folksongs, Vols I & II
- 2004 - Vážte si dámy - Na Štědrý večer
- 2006 - Maddy Prior - Večer koled a kapary
- 2007 - Chris Squire - Chris Squireův švýcarský sbor
- 2008 - Nidarosdomens Guttekor (Katedrála Nidaros Boys 'Choir) - Přeji si
- 2009 - Belshazzarova hostina (Paul Sartin a Paul Hutchinson) - "Frost Bites"
- 2011 - Sandy Denny, Patsy a Alex Campbell - 19 Rupert St. (zaznamenáno 1967)
- 2011 - Kate Rusby - Zatímco smrtelníci spí
Reference
- ^ Dearmer, Percy (ed.) (1928) Oxfordská kniha koled. Oxford U. P .; 74-75
- ^ „Holly Bears a Berry, The (VWML Song Index SN19089)“. Pamětní knihovna Vaughana Williamse. Citováno 2020-12-06.
- ^ „Holly Bears the Berry (Roud Folksong Index S304355)“. Pamětní knihovna Vaughana Williamse. Citováno 2020-12-06.
- ^ http://www.jubilate.co.uk/music_lyrics/lyric/when_the_angel_came_to_mary
externí odkazy
![]() | Tento Cornwall článek je a pahýl. Wikipedii můžete pomoci pomocí rozšiřovat to. |