Ryu Shiva - Ryu Shiva

Ryu Shiva (narozen 1959) je jihokorejský básník, literární kritik a profesor.

Život

Ryu Shiva se narodil 1959 v Okcheon, Chungcheongbuk-do. Jeho skutečné jméno je An Jaechan. Zúčastnil se Kyung Hee University pro korejskou literaturu na stipendiu tvůrčího psaní a absolvoval. Když byl na druhém ročníku univerzity, zvítězil v soutěži Korea Times New Writer's Contest s básní nazvanou „Achim„(아침 Ráno). Kolem let 1980–1982 se účastnil jako člen skupiny„ Siundong “u Park Deokgyu, Lee Moon-jae, Ha Jaebong a Nam Jinwoo. V roce 1983 opustil skupinu a začal hledat pravdu, používal jméno Ryu Shiva a také se soustředil na překlad různých meditačních knih.

Od roku 1988 žil v meditačních centrech v USA a Indii a překládal hlavní díla Rajneeshe, populárního indického duchovního vůdce. V té době byl kritizován kruhem poezie jako psaní poezie podle popové psychologie a světských tužeb. Veřejnosti se však dostalo velké adorace prostřednictvím básnických sbírek, jako např Geudaega gyeot-e itseodo naneun geudaega geuripda (그대 가 곁에 있어도 나는 그대 가 그립다 I když jsi vedle mě, chybíš mi) (1991) a Oenunbak-i mulgogi-ui sarang (외눈 박이 물고기 의 사랑 Láska jednooké ryby) (1996).

Je také cestovatelem, který každou zimu navštěvuje Indii, a publikoval zkušenosti, kterými prošel, i lekce získané z cestopisných sbírek, Haneul hosuro tteonan yeohaeng (하늘 호수 로 떠난 여행 Výlet k nebeskému jezeru) (1997) a Jigubyeol Yeohaengja (Travel 여행자 The Earth Traveler) (2002). Jako takový lze jeho práci shrnout jako počátek psaní poezie, překlad meditačních knih a poté vydávání sbírek přísloví. Jako jeho hlavní sbírky přísloví existuje Květy kvetou v horách (산 에는 꽃 이 피네), což je komplikace buddhistických veršů a přísloví Beopjeong sunim; Ať jsou všechny bytosti šťastné (살아 있는 것은 다 행복 하라) (2006); stejně jako příslovečné básnické sbírky Jigeum algo itneungeol geuttaedo alatdeoramyeon (지금 알고 있는 걸 그때도 알았 더라면 Kdybych tehdy věděl, co vím teď) (1998), a Saranghara hanbeondo sangcheobatji aneun geotcheoreom (사랑 하라 한번도 상처 받지 않은 것처럼 Láska, jako by vám nikdy předtím neuškodilo) (2008).

Psaní

Když Ryu Shiva pracoval jako An Jaechan, ukázal kreativní styl mystiky na rozdíl od tehdejšího literárního světa, který upřednostňoval díla, která byla více o masách a odporu. Prostřednictvím sbírky kritických esejů Babeltapui eoneo (바벨탑 의 언어 Jazyk babylonské věže) básník a literární kritik Nam Jinwoo komentoval poetický styl Ryu Shivy nijak zvlášť pozitivně ani negativně. Řekl následující. „Pohyb představivosti, který je nejdůležitějším prvkem poezie An Jaechana (Ryu Shiva), je napětí mezi dvěma silami. Jedna, která se chce rozšiřovat zvenčí, a druhá, která se pokouší interně vtáhnout. výhoda než ta první. Existuje možnost, aby jeho práce byla populisty, kteří se zasazují o aktivní účast na realitě, kritizována jako únik. Dnes, když jsou všichni zaneprázdněni těšením a pohybem vpřed, svým tichým hlasem zpívá návrat tam, kam pochází z 'existuje mnoho smyslů, které můžeme poslouchat. "[1] Ačkoli získává mnoho lásky od čtenářů, je také básníkem, který si nedokázal zasloužit chválu literárního kruhu a tisku. Bylo také řečeno, že poezie, která uspokojuje veřejné mínění a je naladěna na světské touhy, jako jsou básně Ryu Shivy, není poezií. Také poezie byla vnímána jako žánr, kde se k veřejnosti nedostávají díla, ale veřejnost musí vynaložit úsilí, aby se k dílu přiblížila, a díla Ryu Shivy byla kritizována jako příslušnost k té první. Díla Ryu Shivy byla odcizena literárním kruhem a literárními časopisy. Mezitím jsou knihy Ryu Shivy i nadále populární mezi veřejností. Geudaega gyeot-e itseodo naneun geudaega geuripda (그대 가 곁에 있어도 나는 그대 가 그립다 I když jsi vedle mě, chybíš mi) byl v letech 1989 až 1998 na seznamu bestsellerů 21krát a v průzkumu 530 studentů univerzity provedeném Otevření světa poezií (시로 여는 세상) pro své letní číslo 2002 byl vybrán jako nejoblíbenější básník spolu s Yun Tong-Ju, Kim Sowol a Han Yong-un.

Funguje

Básnické sbírky

  • Geudaega gyeot-e itseodo naneun geudaega geuripda (그대 가 곁에 있어도 나는 그대 가 그립다 I když jsi vedle mě, chybíš mi) Pureunsup, 1991.
  • Oenunbak-i mulgogi-ui sarang (외눈 박이 물고기 의 사랑 Láska jednooké ryby), Yeollimwon, 1996.
  • Saranghara hanbeondo sangcheobatji aneun geotcheoreom (사랑 하라 한번도 상처 받지 않은 것처럼 Láska, jako by vám nikdy předtím neuškodilo), Oraedoen mirae, 2008.
  • Na-ui sangcheoneun dol neo-ui sangcheoneun kkot (나의 상처 는 돌 너의 상처 는 꽃 Moje rána je kámen, vaše rána je květina), Les literatury, 2012.

Meditační knihy

  • Jigeum algo itneungeol geuttaedo alatdeoramyeon (지금 알고 있는 걸 그때도 알았 더라면 Kdybych tehdy věděl, co vím teď) Yoellimwon, 1998.
  • Mindeullereul saranghaneun beob (민들레 를 사랑하는 법 Jak milovat pampelišku), Namusimneunsaram, 1999.

Esejské sbírky

  • Sarmi na-ege gareucheojun geotdeul (삶이 나 에게 가르쳐 준 것들 Věci, které mě život naučil), Pureunsup, 2000.
  • Ttakjeongbeolle - salaitneun modeun geotdeule daehan byeolnan saenggak (딱정벌레 - 살아있는 모든 것들 에 대한 별난 생각 The Beetle - Zvláštní myšlenky na vše živé)
  • Dalsaeneun dalman saenggakhanda (달 새는 달만 생각 한다 Měsíční pták myslí jen na Měsíc)
  • Haneulhosuro tteonan yeohaeng (하늘 호수 로 떠난 여행 Trip to the Sky Lake), Yeollimwon, 1997.
  • Jigubyeol Yeohaengja (지구별 여행자 The Earth Traveler), Gimmyoung, 2002.
  • Naneun běda neoga amigo nainga (나는 왜 너가 아니고 나 인가 Proč jsem já a ne ty), Gimmyoung, 2003.
  • Baekman gwangnyeonui godok sokeseo hanjului sireul ilda (백만 광년 의 고독 속 에서 한줄 의 시 를 읽다 Čtení řady poezie v osamělosti milionu světelných let), Alchemist, 2014.
  • Saeneun nalagamyeonseo dwidolaboji anneunda (새는 날아 가면서 뒤돌아 보지 않는다 Birds Don't Look Back While Flying), The Sup, 2017.

Práce v překladu

  • Kéž jsou všechny bytosti šťastné: Vybrané výroky Dharmy z Beop Jeong, vyd. Shiva Ryu, trans. Matty Wegehaupt (Dobrý život, 2006), ISBN  8995757736[2]
  • 窮人 的 幸福 (Čínština)
  • 穷人 的 幸福 (Čínština)
  • Voyage au pays du lac céleste (Francouzština)
  • 君 が そ ば に い て も 僕 は 君 が 恋 し い (Japonský)
  • Název: イ ン ド の 風 に 吹 か れ て (Japonský)[3]

Ocenění

  • Cena literatury Kyunghee za rok 2012

Další čtení

  • Lee, Seungha, „Potulný meditátor nebo mystik - o básníkovi Ryu Shivovi“, Svět spisovatelů, podzim 1999.
  • Ha, Sang-il, „Veřejná orientace sekulární a duchovní“, Literární kritika dnes, léto 2000.
  • Yu, Seongho, „Prvek populární literatury v poezii Ryu Shivy“, Journal of Popular Narrative 19. 2013.

Reference

  1. ^ Nam, Jinwoo, Babeltapui eoneo (바벨탑 의 언어 Jazyk babylonské věže), Moonji Publishing, 1989.
  2. ^ Ať jsou všechny bytosti šťastné
  3. ^ "류시화 | Digitální knihovna korejské literatury (LTI Korea)". knihovna.klti.or.kr. Citováno 2017-12-02.

externí odkazy