Ruth Fainlight - Ruth Fainlight
Ruth Fainlight | |
---|---|
narozený | New York City, Spojené státy | 2. května 1931
obsazení | Básník spisovatel povídek libretista překladatel |
Národnost | americký |
Ruth Fainlight (narozen 2. května 1931) je a NÁS. -rozený básník, spisovatel povídek, překladatel a libretista se sídlem ve Velké Británii.
Život a kariéra
Fainlight se narodila v New Yorku, ale od svých 15 let žila hlavně v Británii, kde také několik let žila Francie a Španělsko.[1] Dva roky studovala na Birmingham a Brighton Vysoké školy umění[2] Kromě vlastních děl poskytla Fainlight také kritiku Rádio BBC, The Times Literary Supplement, Opatrovník a mnoho dalších publikací.
Provdala se za britského spisovatele Alan Sillitoe (1928–2010)[3][4] a má syna Davida, který je fotografem Opatrovníka adoptivní dcera Susan. Fainlight žije Londýn.
Dvakrát byla básnířkou v rezidenci v Vanderbiltova univerzita, Nashville, Tennessee a byl jeho blízkým přítelem Sylvia Plath v letech před Plathovou smrtí.[5]
Publikace
Prostředky knihovny o Ruth Fainlight |
Autor: Ruth Fainlight |
---|
Básnické sbírky
- Klece, 1966.
- Jasně vidět záležitost1968, Macmillan UK; Vydání Dufour, USA
- Násilí v regionu, 1973.
- Další úplněk, 1976.
- Sibyls a další. 1980. Nové vydání, Poetry Book Society, 2007
- Patnáct do nekonečna, 1983. Také publikováno 1987, Carnegie-Mellon University Press USA
- Vybrané básně. 1987.
- Uzel 1990. od Hutchinsona nebo CenturyHutchinson ve Velké Británii
- Podnebí. Bloodaxe Books UK, 1983.
- Toto roční období, 1994.
- Vybrané básně. Aktualizované nové vydání, Sinclair-Stevenson Velká Británie, 1995.
- Cukr-papír modrá. Bloodaxe Books UK, Dufour Editions USA, 1997.
- Do užšího výběru pro rok 1998 Whitbreadova cena za poezii
- Hořící drát. Bloodaxe Books UK, Dufour Editions USA, 2002.
- Moon Wheels. Bloodaxe Books, 2006. Dufour Editions USA, 2007.
- Nové a sebrané básně. Knihy Bloodaxe, 25. listopadu 2010.
- Někde jinde úplně. Knihy Bloodaxe, 15. listopadu 2018.
Knihy
- Sibyly. Gehenna Press USA, 1991, s dřevoryty od Leonard Baskin.
- Granátové jablko. Editions de l`Eau, Ceret, Francie, 1997, mezzotinty od Judith Rothchild
- Listy / Feuilles, Editions Verdigris, Octon, Francie, 1998. Dvojjazyčné, francouzské / anglické, tr. M. Duclos; mezzotinty od Judith Rothchild
- Peří, Editions Verdigris, Francie, 2002. Mezzotinty Judith Rothchild
- Sába a Šalomoun. Současné umění Pratt, Velká Británie, 2004. Suché body od Ana Maria Pacheco
Sbírky povídek
- Denní a noční život. Londýn: André Deutsch, 1971.
- Poslední případ Dr. Clock. Londýn: Virago Press, 1994.
Překlady
- Lope de Vega, Všichni občané jsou vojáci. Macmillan UK, 1966. Tr. ze španělštiny (původní název: Fuenteovejuna) s Alanem Sillitoe
- Navigace 1983, Casa da Moeda, Portugalsko, a Marine Rose, 1987, Black Swan USA, básně, z portugalštiny Sophia de Mello Breyner Andresen
- Výběr básní Jean Joubert, z francouzštiny, zahrnuto v Vybrané básně, 1995
- Sofokles, Thebanská trilogie 2009. Přeloženo do Robert Littman, Johns Hopkins University Press, USA
Básnické sbírky v překladu
- La Verità sulla Sibilla, 2003, přeloženo z italštiny. Alessandra Schiavinato a Paolo Ruffilli, vydané Edizioni del Leone, Benátky, Itálie
- Visitação, 1995, editoval Ana Hatherly, Quetzal Editores, Lisabon, Portugalsko
- Encore la Pleine Lune, 1997, trans. M. Duclos & J. Joubert, Editions Federop, Eglise-Neuve d'Issac, Francie
- Listy / Feuilles 1998, trans. M. Duclos, Editions Verdigris, Octon, Francie
- Bleu Papier-Sucre, 2000, trans. M. Duclos, Les Amis de la Poésie, Bergerac, Francie
- Plumas (peří) (v angličtině a španělštině) publikoval Editorial El Tucan de Virginia, Mexico City, Mexiko, 2005.
- Básně 2000, trans. B. Varela, L. Graves, M. Negroni, J. Capriata, M. Lauer Redakční Pequeña Venecia, Caracas, Venezuela
- Autorul La Rampa, 2007, tr. Lidia Vianu, Univers Enciclopedic, Bukurešť, Rumunsko
- La Nueva Ciencia de los Materiales Fuertes (dvojjazyčně, anglicky / španělsky) 2009,
trans. M. Rosenberg & D. Samoilovich, Cosmopoetica, Cordoba, Španělsko
Básně v překladu
Báseň „Sugar-Paper Blue“ přeložil do ruštiny Marina Boroditskaya a je zveřejněna v dubnovém vydání Moskva měsíční Inostrannaya Literatura (Zahraniční literatura).
Sekvenci básní „Šeba a Šalomoun“ přeložila Marina Boroditskaya do ruštiny a publikovala v Moskvě v literárním časopise Novaya Younost v roce 2003.
Libretti
- Tanečník Hotoke 1991, skladatelka Erika Fox (nominace na 1992 Laurence Olivier Ocenění).
- Evropský příběh 1993, komorní opera, skladatel Geoffrey Alvarez (podle stejnojmenné básně). Obě výše uvedené práce byly zadány Královská opera za jejich program „Garden Venture“ v letech 1991 a 1993.
- Bedlam Britannica Září 1995.
Ocenění a vyznamenání
- Cholmondeley Award pro poezii, 1994
- Hawthornden Fellowship, 1987
- Kolega z Královská společnost literatury, 2007 [6]
Poznámky
- ^ Couzyn, Jeni (1985), Současní ženy básníci. Knihy Bloodaxe, str. 129.
- ^ „Ruth Fainlight“, British Council Literatura - spisovatelé.
- ^ Alan Sillitoe nekrolog, Časy, 26. dubna 2010.
- ^ Richard Bradford, „Nekrolog Alan Sillitoe“, Opatrovník, 26. dubna 2010.
- ^ Archiv poezie
- ^ „Royal Society of Literature All Fellows“. Královská společnost literatury. Archivovány od originál dne 5. března 2010. Citováno 8. srpna 2010.
externí odkazy
- Životopis British Council ve společnosti Contemporary Writers
- Profil a básně psané a zvukové v archivu poezie