Romanizovaná populární abeceda - Romanized Popular Alphabet
The Romanizovaná populární abeceda (RPA) nebo Hmong RPA (taky Populární římská abeceda), je systém romanizace pro různé dialekty Hmong jazyk. Vytvořeno v Laosu v letech 1951 až 1953 skupinou misionářů a Hmong poradci, stal se nejrozšířenějším systémem psaní jazyka Hmong na Západě. Používá se také v jihovýchodní Asii a Číně spolu s dalšími psacími systémy, zejména Nyiakeng Puachue Hmong a Pahawh Hmong.[1]
Dějiny
v Provincie Xiangkhoang Protestantský misionář G. Linwood Barney začal pracovat na systému psaní spolu s mluvčími Zeleného Monga (Mong Leng), Geu Yanga a Tua Xionga. Konzultoval to s William A. Smalley, misionář studující Khmu jazyk v Provincie Luang Prabang v době, kdy. Současně Yves Bertrais, římskokatolický misionář v Kiu Katiam, Luang Prabang, podnikal podobný projekt s Chong Yeng Yang a Chue Her Thao. Tyto dvě pracovní skupiny se sešly v roce 1952 a do roku 1953 vyrovnaly rozdíly, aby vytvořily verzi scénáře.[2]
Pravopis
Abeceda byla vyvinuta tak, aby psala jak Hmong Der (White Hmong, RPA: Hmoob Dawb) a Mong Leng (zelená / modrá Mong, RPA: Moob Leeg) dialekty. I když tyto dialekty mají mnoho společného, každý má jedinečné zvuky. Souhlásky a samohlásky nalezené pouze v Hmong Der nebo Zelený Mong jsou barevně odlišeny.[3] Někteří autoři využívají alternativní hláskování. Stejně jako u Toska pro Albánec „Hmong Der byl libovolně vybrán jako„ standardní “varianta.
Souhlásky a samohlásky
Okluzivní | Nasals | Zastaví | l | Afrikáty | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ny | n | m | ml | p | pl | t | d | dl | r | C | k | q | tx | ts | ||
Beze změny | / ɲ / | / n / | / m / | / mˡ / | / p / | / pˡ / | / t / | / d / | / tˡ / | / ʈ / | /C/ | / k / | / q / | / l / | / ts / | / ʈʂ / |
Předcházející | np / ᵐb / | npl / ᵐbˡ / | nt / /D / | ndl / ⁿdˡ / | č / ᶯɖ / | nc / ᶮɟ / | nk / ᵑɡ / | nq / ᶰɢ / | ntx / ⁿdz / | nts / ᶯɖʐ / | ||||||
Předchozí / následující ⟨h⟩ | hny / ɲ̥ / | hn / n / | hm / m̥ / | hml / m̥ɬ/ | ph / pʰ / | plh / strɬ/ | th / tʰ / | dh / dʱ / | dlh / tɬ/ | rh / ʈʰ / | ch /C/ | kh / kʰ / | qh / qʰ / | hl / ɬ / | txh / tsʰ / | tsh / ʈʂʰ / |
⟨N⟩ a ⟨h⟩ | nph / ᵐbʱ / | nplh / ᵐbɮ/ | n / ⁿdʱ / | ndlh / ⁿdɮ/ | nrh / ᶯɖʱ / | nch / ᶮɟʱ / | nkh / ᵑɡʱ / | nqh / ᶰɢʱ / | ntxh / ⁿdzʱ / | ntsh / ᶯɖʐʱ / |
- The ráz není uvedeno v pravopisu. Těch několik skutečně samohláskových počátečních slov je označeno znakem apostrof, který tak působí jako a nulová souhláska.
Fricatives | Labiální | Koronální | Hřbetní | Glottal | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
F | proti | X | s | z | y | xy | h | |
/F/ | /proti/ | / s / | / ʂ / | / ʐ / | / ʝ / | /C/ | / h / |
Samohlásky | Jednonožky | Nasalized | Dvojhlásky | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
i | E | A | Ó | u | w | ee | aa | oo | ai | aw | au | IA | ua | |
/ i / | /E/ | /A/ | / ɔ / | / u / | / ɨ / | /E/ | /A/ | / ɔ̃ / | / ai / | / aɨ / | / au / | / iə / | / uə / |
Tóny
RPA označuje tón písmeny napsanými na konci slabiky[4], jako Gwoyeu Romatzyh spíše než s diakritikou, která se používá v Vietnamská abeceda nebo Pchin-jin. Na rozdíl od vietnamštiny a čínštiny končí všechny slabiky Hmonga samohláskou, což znamená, že používání souhláskových písmen k označení tónu nebude ani matoucí, ani dvojznačné.
Tón | Příklad[5] | Pravopisný pravopis |
---|---|---|
Vysoký | / pɔ / 'míč' | pob |
Střední | / pɔ / 'slezina' | po |
Nízký | / pɔ̀ / 'trn' | pos |
Vysoký pokles | / pɔ̂ / 'ženský' | poj |
Střední stoupání | / pɔ̌ / 'hodit' | poproti |
Vrzající | / pɔ̰ / 'vidět' | pom1 |
Nízký pokles dech | / pɔ̤ / 'babička' | poG |
- ⟨D⟩ představuje frázově finální nízko rostoucí variantu vrzajícího tónu
Viz také
Poznámky
- ^ Smalley, Vang & Yang (1990:151–154)
- ^ Smalley, Vang & Yang (1990:151–154)
- ^ Fonologie převzata z: Golston & Yang (2001) a Smalley, Vang & Yang (1990: 48–51). Viz také: Mortensen, David. „Příprava na fonologii Mong Leng (Hmong Njua)“ (Archiv ) Nepublikováno, UC Berkeley. 2004.
- ^ Clark (2000:47)
- ^ Příklady převzaty z: Heimbach, Ernest H. White Hmong-English Dictionary [White Meo-English Dictionary]. 2003 vyd. Ithaca, NY: Cornell Southeast Asia Program Publications, 1969. Všimněte si, že mnoho z těchto slov má několik významů.
Bibliografie
- Clark, Marybeth (2000), „Diexis and anaphora and prelinguistic universals“, Oceanic Linguistics Special Publications, 29 (Gramatická analýza: Morfologie, syntaxe a sémantika): 46–61
- Golston, Chris; Yang, Phong (2001), „Hmong loanword phonology“, Féry, Caroline; Zelená, Antony Dubach; van de Vijver, Ruben (eds.), Sborník HILP 5 (PDF)„Potsdam: University of Potsdam, s. 40–57
- Smalley, William A.; Vang, Chia Koua; Yang, Gnia Yee (1990). Matka psaní: Vznik a vývoj Hmong mesiášského skriptu. Chicago: University of Chicago Press. ISBN 978-0226762876.
externí odkazy
- Časté dotazy k jazyku Hmong, David Mortensen
- Mong gramotnost - zahrnuje lekce psaní Mong Leng s RPA
- http://www.hmongrpa.org/