Rip Van Winkle (opereta) - Rip Van Winkle (operetta)
Rip Van Winkle je opereta ve třech dějstvích Robert Planquette. Libreto v anglickém jazyce Henry Brougham Farnie bylo založeno na povídkách "The Legend of Sleepy Hollow „(1820) a“Rip Van Winkle „(1819) autorem Washington Irving po hře Dion Boucicault a Joseph Jefferson.
Historie výkonu
Opereta se otevřela v Royal Komediální divadlo v Londýně 14. října 1882, adaptovaný Dionem Boucicaultem, a ucházel se o velmi úspěšných 328 představení v hlavní roli Fred Leslie, W. S. Penley, Lionel Brough, Rose Moncreiff a H. B. Farnie. Zahrnuty byly i další, kteří se během běhu přidali k obsazení Fred Billington. Tam byl také krátký běh New Yorku v roce 1882 hrát J. H. Ryley, Richard Mansfield a Selina Dolaro. To také cestovalo na mezinárodní úrovni.
francouzská verze
Bylo upraveno jako Rip s francouzským libretem od Henri Meilhac, Philippe Gille a Farnie a uveden na Folies-Dramatiques v Paříži, zahájení 11. listopadu 1884 a spuštění 120 představení. To bylo revidováno a oživeno v Paříži v roce 1894.[1]
Role a originální obsazení
- Rip Van Winkle (A Village Good-For-Nothing) - Fred Leslie
- Derrick Van Slous (The Village Lawyer and Rip's Rival) - W. S. Penley
- Peter Van Dunk (Burgomaster of Sleepy Hollow) - Louis Kelleher
- Diedrich Knickerbocker (vesnický učitel a místní básník) - E. Wilmore
- Kapitán Hugh Rowley (z britské armády) - Fred Darrell
- Nick Vedder (pronajímatel hostince "George III") - Lionel Brough
- Gretchen (manželka Rip Van Winkle) - Violet Cameron
- Sara a Jacintha (dva z jejích drbů) - Clara Graham a Constance Lewis
- Katrina (A Village Flirt - Daughter of Nick Vedder) - Sadie Martinot (později Camille Dubois)[2]
- Little Hardcase (Clerk to Derrick) - Madge Milton
- Hans (jeho synovec) - Effie Mason
- Alice (Ripova malá dcera) - Alice Vicat
- Tom Tit (Bugler to Rowley's Company) - Rosie Moncrieff
- Leedle Jan (Katrinin bratr) - mistr Gollop
- Gape (servírka v hostinci "George III") - Grace Hawke
- Kapitán Hendrick Hudson - S.H. Perry
- Čtyři poručíci - W. S. Rising, Constance Lewis, Clara Graham a slečna Rosie Moncrieff
- Cabin Boy - Madge Milton
- Goblin Steward - pan Storey
- Mistr střelec - M. Villa
- Max Schneider (venkovský pošťák) - Clara Graham
- Kuře (Potboy v hotelu „George Washington“) - Rosie Moncrieff
- Mopps (Pokojská v hostinci) - Madge Milton
K následujícím změnám obsazení dochází, když se děti v 1. dějství stanou dospělými:
- Alice Van Winkle (dcera Rip) - Violet Cameron
- Poručíku. Hans Van Slous (nyní „ústava“ americké fregaty) - W. S. Rising
- Jan Vedder (nyní majitel hotelu „George Washington“) - Lionel Brough
Hudební čísla
- Předehra
Jednat I.
- Ne. 1. Sbor, scéna a dvojčata - „Náš pláč bude slyšet daleko i blízko, dlouhý život velkému Georgovi Třetímu!“
- Ne. 2. Exit rolníků atd. - „Ano, je to běžná věc, tedy používat něčí královnu nebo krále“
- Ne. 3. Rip Van Winkle - "Ach! Kde je moje dívka, kterou mám ráda? Kdekoli může být moje drahá?"
- Č. 4. Canoe Song - Gretchen & Rip - „Where floweth the wild Mohawk river, a-down the long rushes that quiver“
- Ne. 5. Sbor zbabělců - „Nevidíš, že jdeme? (Pověsit jejich hrozné bubnování)“
- Č. 6. Legenda o Kaatskils - Gretchen & Chorus - „Z hlubokého lesního pokladu, výtah v děsivě slávných horách šedých a starých“
- Ne. 7. Rip Van Winkle a děti - „Ere je uzavřena manželská smlouva, z čeho máte žít?“
- Č. 8. Rondo - Katrina & Chorus - „„ Hodinu my holky neuspějeme, s džbánem a pohádkou, u staré studny “
- Č. 9. Finale Act I - „Až se vrátím, už se nebudu toulat; od nynějška zůstanu s tebou doma“
Dějství II - scéna 1
- Entr'acte & Melodrame
- Č. 10. Lantern Chorus & Balada - Gretchen & Katrina - „U cesty houští se pomalu plahočíme“
- Č. 10½. Exit & Reprise - "Naše marné hledání, pojďme zase domů! Hustou cestou se pomalu plahočíme"
- Ne. 11. Patrol Chorus - "Mějte vše v kroku! Mějte vše v kroku! Mějte vše v kroku! Noc je temná a tichá"
- Ne. 12. Gretchen, Rip & Derrick - „Teď se mnou nepůjdeš? Nestaráš se o mě, vidím!“
- Č. 13. Echo Song - Rip van Winkle & Chorus - "Ho! Ho! Ho! Ho! Přítele se ozývají, proč selháváte?"
- Č. 13½. Melodrame - (The Demon Dwarf)
2. dějství - scéna 2
- Č. 14. Scéna - Rip & Chorus a Sea Song - Hudson, - „Hendrick Hudson, jsem call'd, z pod vodou volají“
- Č. 15. Píseň s devíti kolíky - 2. místo. Lieutenant & Chorus - "Řekni, chlapci, jakou hru budeme hrát?"
- 16. Serenáda - 1. místo Lieutenant & Chorus - „V mých dnech jsem měl dámy-lásky, s rty rudě červené a lesklým okem“
- Č. 17. Pas Seul - Danse des Buveurs a Pas de Fascination
- Č. 18. Finale Act II - "Potopen spát na zemi, je spoután kouzlem! Spánek, smrtelnost tučně"
3. dějství - scéna 1
- Sbor Entr'acte a dřevorubců - "Před našimi širokými sekerami, hle! Padají, lesní králové, staří a vysokí!"
3. dějství - scéna 2
- Č. 19. Volební sbor, dvojice a soubor - Katrina - „V odpoledních volbách lze vyhrát cokoli“
- Č. 20. Rondo - Katrina & Chorus - „Lidi říkají, kdo je moudrý a schopný, že když jazyky dostanou na Babelu veškerý mix“
- Č. 21. Písničková písnička - Alice - "Neodvažuji se zlomit pečeť! Jaký strach, jaké pochybnosti cítím ... tak dlouho jsem žila smutkem"
- Č. 22. Hammock Song - poručík van Slous & Chorus - „Ach, pyšný a vysoký cit, krádež námořníka“
- Č. 22½. Melodrame - vstup Rip Van Winkle
- Č. 23. Rip - „Žízeň slunce hoří na hranici poledne, přesto žhavější, ještě žhavější! ...“
- Ne. 24. Alice, Van Slous a Rip - "Neznám tě! Můj otec je mrtvý! ... Staříku, obávám se, že tvůj rozum utekl!"
- Č. 25. Sbor - „Někteří říkají, že nyní je hlasování hotové, cíl bude vzrušující“
- Č. 26. Finale Act III - "Z hlubokého lesního pokladu, zvedněte se v hrozné slávě, hory šedé a staré, to tajemství a tradice platí!"