Prinz Eugen, der edle Ritter - Prinz Eugen, der edle Ritter - Wikipedia

Prinz Eugen, der edle Ritter
lidová píseň
Prinz Eugen
JazykNěmec
MelodieAls Chursachsen das vernommen (1683)
Složenneznámý

"Prinz Eugen, der edle Ritter„(Princ Eugene, ušlechtilý rytíř) je rakousko-německá lidová píseň o vítězství Princ Evžen Savojský v roce 1717 během Rakousko-turecká válka v letech 1716–1718.[1] Vypráví o statečnosti knížete Eugena, jeho společníka prince Ludwiga, který při bitvě přišel o život, a jejich vojáků při porážce Turků a obnovení města Bělehrad pro Svatou říši římskou. Nejstarší známý záznam písně pochází z ručně psaného zpěvníku z roku 1719. Textář není znám.

Téma

Píseň je vyprávěním o Obležení Bělehrad (1717). Text se odchyluje od historické přesnosti ve dvou aspektech. Dnem posledního útoku na obránce je 21. srpen, i když to bylo 16. srpna. Za druhé, píseň vypráví o smrti jednoho prince Louise (Prinz Ludewig). Eugene měl dva bratry jménem Louis, ale žádný z nich nespadl do Bělehradu. Ten mladší, Louis Julius (1660–1683), který vstoupil Císařský služba před Eugenem byla zabita Krymských Tatarů na Petronell zatímco ten starší, Louis Thomas (1657–1702) zemřel u Obležení Landau (1702).[1]

Pozadí a dědictví

Autor písně není znám. Melodie pochází z „Als Chursachsen das vernommen "(1683) a byl rovněž přijat v období před Německé revoluce v letech 1848–1849 na Ob wir rote, gelbe Kragen (Ať už [nosíme] červené nebo žluté límce). Josef Strauss složil v roce 1865 svůj Prinz Eugen March, op. 186, za odhalení sochy knížete Eugena v Heldenplatz ve Vídni; využívá prvky lidové písně.[1]

Text

Obležení Bělehradu v roce 1717
Eugene Savojský během bitvy o Bělehrad

Prinz Eugen der edle Ritter,
wollt dem Kaiser wied'rum kriegen
Stadt und Festung Belgerad!
Er ließ schlagen eine Brukken,
daß man kunt hinüberrucken
mit der Armee vor die Stadt.

Als die Brucken jeptiška válka geschlagen,
daß man kunnt mit Stuck und Wagen
Frei passir'n den Donaufluß,
Bei Semlin schlug man das Lager,
Alle Türken zu verjagen,
Ihn'n zum Spott und zum Verdruß.

Am einundzwanzigsten August soeben
Kam ein Spion bei Sturm und Regen,
Schwur's dem Prinzen und zeigt's ihm an
Daß die Türken futragieren,
Takže viel, als man kunnt 'verspüren,
Die dreimalhunderttausend Mann.

Als Prinz Eugenius umírá vernommen,
Ließ er gleich zusammenkommen
Sein 'Gen'ral und Feldmarschall.
Er tät sie recht instruieren,
Wie man sollt 'die Truppen führen
Und den Feind recht greifen an.

Bei der Parol 'tät er befehlen,
Daß man sollt 'die Zwölfe zählen,
Bei der Uhr um Mitternacht.
Da sollt 'all's zu Pferd aufsitzen,
Mit dem Feinde zu scharmützen,
Byla zum Streit nur hätte Kraft.

Alles saß auch gleich zu Pferde,
Jeder griff nach seinem Schwerte,
Ganz stále rückt 'man aus der Schanz'.
Die Musketier 'wie auch die Reiter
Všechny komentáře:
válka fürwahr ein schöner Tanz!

Ihr Konstabler auf der Schanzen,
Spielet auf zu diesem Tanzen
Mit Kartaunen groß und klein;
Mit den großen, mit den kleinen
Auf die Türken auf die Heiden,
Daß sie laufen all 'davon!

Prinz Eugenius auf der Rechten
Tät als wie ein Löwe fechten,
Als Gen'ral und Feldmarschall.
Prinz Ludewig ritt auf und nieder '.
Halt't euch brav, ihr deutschen Brüder,
Greift den Feind nur herzhaft an!

Prinz Ludewig, der mußt 'aufgeben
Seinen Geist und junges Leben,
Ward getroffen von dem Blei.
Prinz Eugen válka sehr betrübet,
Weil er ihn so sehr geliebet,
Lieh ihn bring'n nach Peterwardein.[2]

Princ Eugene, ušlechtilý rytíř,
přál si vzpamatovat se Císař
the město a pevnost Bělehrad.
Měl most postavený
aby mohli přejít
s armáda u města.

Když byl most postaven
a děla a vozy
mohl být transportován přes Dunaj,
utábořili se v Semlin,
za účelem řízení všech Turci pryč,
k jejich hanbě a trápení.

Jen 21. srpna,
špion prošel větrem a deštěm.
Obnovil přísahu věrnosti a ukázal mu ho
že Turci hledali zásoby potravin.
Bylo jich tolik, že by si jeden mohl myslet
že jich bylo až tři sta tisíc.

Jakmile se to princ Eugene dozvěděl,
shromáždil se
jeho generálové a polní maršálové.
Poučil je
jak by se mělo s jednotkami manévrovat
a správně zaútočit na nepřítele.

Dal příkaz a vytvořil heslo.
Když udeří dvanáct zvonění půlnoci,
(že to ve dvanáct hodin),
že se všichni museli dostat na koně
a začněte s nepřítelem
kterému ještě zbývala síla.

Všichni se okamžitě dostali na koně,
všichni meč ukryli
a beze slova vystoupil z tábora.
Mušketýři a rytíři
bojoval statečně.
Byl to opravdu krásný tanec!

Vy strážníci opevnění,
připoj se k tomuto tanci
se svými velkými i malými děly.
S velkými, s malými
zastřelte Turky a pohany.
Nechte je uprchnout!

Princ Eugene zaútočil na pravé křídlo
a bojoval jako lev,
stejně jako generál a Fieldmarschall.
Princ Ludwig jel sem a tam.
Bojujte statečně, němečtí bratři,
zaútočte na nepřítele celým svým srdcem.

Princ Ludwig vydechl naposledy,
musel opustit svůj mladý život.
Byl střelen olověnou kulkou.
Princ Eugene byl rozbit,
protože ho tolik miloval.
Nechal ho odnést Peterwardein.

Reference

  1. ^ A b C Osborne, C. (2012). The Concert Song Companion: A Guide to the Classical Repertoire. Springer USA. p. 52. ISBN  978-1-4757-0049-7.
  2. ^ Loewe, C. (1844). Prinz Eugen, der edle Ritter: Ballade von Freiligrath; pro 1 Singstimme mit Begl. d. Pianoforte; op. 92 (v němčině). Vyd. Bote & G. Bock.

externí odkazy