Špatná anketa - Poor Poll

"Špatná anketa"je báseň napsaná Robert Bridges v roce 1921, a nejprve shromážděny ve své knize Nový verš (1925). Báseň je prvním příkladem Bridgesova Neomiltonické slabiky.

„Špatná anketa“ byla složena současně s T. S. Eliot psal Pustina.[1] Eliot i Bridges hledali[Citace je zapotřebí ] pro médium, které by umožnilo začlenění nejrůznějších materiálů, včetně frází v cizích jazycích. Bridges napsal v pozdější eseji: „Částečně toto přání svobody používat různé jazyky mě přimělo adresovat můj první experiment papouškovi, ale částečně také mé přání zjistit, jak by obstála nízká scéna a dikce; protože jeden z hlavních omezení anglického verše je, že jeho přízvuk (tečka a go one) narážka je vhodná k tomu, aby obyčejná slova byla směšná “[2]

Bylo to navrženo[3] že Bridgesova báseň byla vědomá parodie Eliotova. Jako Pustina, Špatná anketa zahrnuje mnoho klasických narážek a frází v cizích jazycích (včetně francouzština, Němec, latinský, a Starořečtina ). Stejně jako Eliotovo dílo byla i Bridgesova publikace se sadou poznámek pod čarou dodaných básníkem. Poznámky pod čarou mostů jsou nazvány „Metrické vysvětlení“ a nabízejí rady ohledně básně skenování stejně jako vysvětlení některých narážek.

Zde je několik řádků z Bridgesovy básně:[3][4]

Proč se ptáš? Nemůžeš to vědět. „Byla to tvoje volba
že jste se zmýlili pro společnost opic,
ten britský námořník tě vyhnal z ráje -
Εἴθ᾿ ὤφελ᾿ Ἀργους μὴ διαπτάσθαι σκάφος![5]
Na takový příšerný provoz bych uvalil embarga.
Píšu vám verše a truchlím, že jsted být
absolutní neschopnost de les comprendre,[6]
Tu, Polle, nescis ista nec potes scire:[7]

Reference

  1. ^ Donald E. Stanford. V klasickém režimu: Úspěch Roberta Bridgese, Associated University Presses, 1978. ISBN  0-87413-118-9. Stránka 118.
  2. ^ Robert Bridges, Shromážděné eseje 1927-1936, strana 90
  3. ^ A b William Harmon. "Nejméně zábavná náhoda". T.S. Informační bulletin společnosti Eliot, Podzim 2005, strana 3.
  4. ^ Mosty, Robert: Poetická díla Roberta Bridgesa, Oxfordské vydání standardních autorů, Oxford University Press, 2. vydání, 1936.
  5. ^ Bridgesova poznámka pod čarou: „První řádek z Euripides ' Medea, odrážel se v anglickém verši následujícím. “
  6. ^ Bridgesova poznámka pod čarou: „Další z Jammes "živé linie, zanedbávající hemistich. Skenovat v tomto anglickém schématu comprendre je třeba číst jako disyllable: a to je pohodlnější, než dát finále úplnou slabičnou hodnotu re."
  7. ^ Bridgesova poznámka pod čarou: „A scazon z Bojový. Vlastní jméno je změněno. “