Prase v poke - Pig in a poke - Wikipedia
A prase v poke je věc, která se kupuje, aniž by byla nejprve zkontrolována, a tedy neznámé pravosti nebo kvality.[1] The idiom je doložen v roce 1555:
Neuer neřeším pyg v poke
Existuje mnoho faule pyg ve feyre cloke[2]
„Poke“ je taška, takže obrázek je o ukrytém předmětu, který se prodává.
Počínaje 19. stoletím byl tento idiom vysvětlen jako trik důvěry kde by farmář při uvedení na trh nahradil kočku selátkem. Když kupující objevil podvod, řekl mu, že „vypustil kočku z tašky“, to znamená, že se předčasně dozvěděl o něčem nešťastném, [3] odtud výraz "vypustit kočku z vaku ",[4] význam odhalit to, co je tajné.[5] Francouzský idiom acheter (ne) chat en poche a Holanďané een kat in de zak kopen (obojí: koupit kočku v tašce) odkazují na skutečnou podvod této povahy, stejně jako mnoho jiných evropských ekvivalentů, zatímco anglický výraz odkazuje na vzhled triku.[5] Anglický idiom „prodal štěně“ odkazuje na podobný kon.[6]
v zvykové právo, kupující mají právo na kontrolu zboží před nákupem.[7][8]
Etymologie
A strčit je pytel nebo taška z francouzštiny poque, což je také etymon výrazů „pocket“, „pouch“ a „poach“.[9] Strčit je stále v regionálním použití. Prasata byla dříve uváděna na trh k prodeji v látkovém sáčku, ve hře.
Vztah k jiným idiomům a výrazům
Anglické hovorové výrazy jako např Ukázalo se, že je to prase v poke nebo koupit zajíce v pytli znamenají, že se něco prodává nebo kupuje, aniž by kupující znal jeho skutečnou podstatu nebo hodnotu, zejména když kupuje bez předchozí kontroly položky. Frázi lze také použít k přijetí nápadu nebo plánu bez úplného pochopení jeho základu. Podobné výrazy existují i v jiných evropských jazycích, většina z nich odkazuje na nákup kočky v tašce.
Jazyk | Fráze | Překlad |
---|---|---|
arabština | يشتري سمك في ماء | koupit ryby ve vodě |
bulharský | да купиш котка в торба | koupit kočku v pytli |
Katalánština | Donar / Prendre gat za llebre | dát / vzít kočku místo zajíce |
čínština | 隔山 买 老牛 | koupit tam v jiné hoře krávu |
chorvatský | kupiti mačka u vreći | koupit kočku v pytli |
čeština | koupit zajíce v pytli | koupit zajíce v pytli |
dánština | ve společnosti købe katten i sækken | koupit kočku v pytli |
holandský | een kat in de zak kopen | koupit kočku v pytli |
estonština | ostma põrsast kotis | koupit prasátko v pytli |
francouzština | acheter un chat dans un sac acheter chat en poche | koupit kočku v pytli |
Finština | ostaa sika säkissä | koupit prase v pytli |
Němec | Die Katze im Sack kaufen | koupit kočku v pytli |
řecký | αγοράζω γουρούνι στο σακκί | koupit prase v pytli |
hebrejština | חתול בשק | kočka v pytli [10] |
maďarský | zsákbamacska | kočka v pytli |
islandský | að kaupa köttinn í sekknum | koupit kočku v pytli |
indonéština | kucing dalam karung | kočka v pytli |
irština | ceannaigh muc i mála | nákup prasete v pytli |
italština | představte si scatola chiusa | koupit v zapečetěné krabici |
lotyšský | pirkt kaķi maisā | koupit kočku v pytli |
Litevský | pirkti katę maiše | koupit kočku v pytli |
Lucemburština | d'Kaz am Sak kafen | koupit kočku v pytli |
Makedonština | да купиш мачка во вреќа | koupit kočku v pytli |
maltština | xtara l-ħut fil-baħar | koupit ryby v moři |
Norština | kjøpe katta i sekken | koupit kočku v pytli |
polština | kupić kota w worku | koupit kočku v pytli |
portugalština | zakoupit gato por lebre | koupit kočku místo zajíce |
rumunština | cumperi mâța în vak | koupit kočku v tašce |
ruština | купить кота в мешке | koupit kočku v pytli |
srbština | купити мачку у џаку | koupit kočku v pytli |
Slovák | koupit mačku vo vreci | koupit kočku v pytli |
slovinština | kupiti mačka v žaklju | koupit kočku v pytli |
španělština | dar / pasar gato por liebre | dát kočce místo zajíce (jako potravu) |
švédský | köpa grisen i säcken | koupit prase v pytli |
vietnamština | mua mèo trong bị | koupit kočku v pytli |
velština | prynu cath mewn cwd | koupit kočku v pytli |
Zulu | ukuthenga ingulube esesakeni | koupit prase v pytli |
Použití v populární kultuře
Ve vydání literárního časopisu z dubna 1929 London Aphrodite, příběh od Rhys Davies, s názvem „Prase v poke“, byl vydán, ve kterém si velšský těžař (těžař uhlí) vezme za ženu ženu z Londýna a lituje toho.[11] (Boulton 1993: s. 278)
Viz také
Reference
- ^ Oxfordský anglický slovník, 3. vydání, 2006 s.v. „prase“ P4
- ^ John Heywood, Dvě stě epigramů, dvě stě pých, s nově přidanou stovkou stovek, 1555, celý text
- ^ William Turton, "Origines Zoologicæ neboli Zoologické vzpomínky", v Časopis přírodopisu a časopis zoologie, botaniky, mineralogie, geologie a meteorologie 7 p. 326
- ^ Vybreptat něco na Theidioms.com
- ^ A b Sládek, Slovník fráze a bajky, 1898.
- ^ Mitchell Symons (2. října 2014). V této hlavě jsou titulky: Podivný svět slov. ISBN 9781782432715.
- ^ Gardiner v. Gray, 1815: ne upozornění emptor zásada platí tam, kde nebyla příležitost ke kontrole zboží.
- ^ Zákon o prodeji zboží z roku 1979
- ^ Oxfordský anglický slovník, 3. vydání, s.v.v.
- ^ Talmudický idiom je חייתא דקטרי - svázaná taška: Talmud Baba Kama 9a.
- ^ Boulton, James T. (1993). Dopisy D.H.Lawrencea. Svazek VII: listopad 1928 - únor 1930. Cambridge: Cambridge University Press.
Bibliografie
- E. Cobham Brewer, Slovník fráze a bajky. 1898.
- Funk, Charles Earle, Hog on Ice: & Other Curious Expressions. HarperResource, 2002. ISBN 0-06-051329-2.