Naše sestra Killjoy - Our Sister Killjoy

Naše sestra Killjoy: nebo Odrazy z černookého šilhání je debutový román z Ghanský autor Ama Ata Aidoo, poprvé publikováno Longman v roce 1977.[1][2] Bylo nazváno „vtipné experimentální dílo, jehož hlavním bodem je stylové zavržení charakteristických postojů bílého světa i černé střední třídy.“[3] Jeden recenzent jej popsal jako „překvapivě neobvyklý a relevantní komentář k setkání Afriky se Západem, na evropské půdě… Aniž by šlo o konvenční příběh nebo biografii, jedná se o text, který využívá rámec popisu státem sponzorovaná návštěva mladé ženy z Ghany (dále jen „sestra“ titulu, obvykle oslovovaná „Sissie“) v Německu s cílem analyzovat, co je Evropa a co dělá pro ty Afričany, které „sponzoruje“ a vzdělává. “[4]
souhrn
Naše sestra Killjoy je o mladé africké ženě jménem Sissie, která jde do Evropy „zdokonalit se“ (s evropským vzděláním), jak ji popsali její afričtí kolegové. Román se točí kolem témat černá diaspora a kolonialismus, zejména kolonizace mysli. Sissie sleduje ostatní Afričany, kteří emigrovali (také kvůli vzdělání a touze po lepším životě v Evropě), a považuje je za „výprodeje“, kteří zapomněli na svou kulturu a svou vlast.[5] Aidoo se dotýká účinků postkolonialismus a jak jsou tradice a myšlenky kolonizátora vštěpovány do myslí kolonizovaných. Sissie v románu představuje potřebu mít spojení s minulostí člověka.
Aidoo kritizuje obdiv Afričanů k Evropanům. První věcí, které si Sissie všimne při příjezdu do města v Německu, jsou lesklé a třpytivé hmotné statky. Aidoo kritizuje způsob, jakým si někteří Afričané kupují představu bílé nadřazenosti, a obrací se k Evropě, když hledají „to nejlepší“, ať už ve vzdělání nebo v hmotném vlastnictví. Orientace na Evropu a investice do bělosti začíná v Africe a pokračuje a je posílena migrací Afričanů do Evropy. Po kolonialismu byla místa jako např Ghana a Nigérie zůstávají evropským institucím a rámcům a nadále v nich fungují po nezávislosti. Aidoo staví „Našu sestru“ jako radikál, který stojí v silné opozici vůči těm černošským lidem, jejichž mysl se nezdá být naplněna vlastními myšlenkami, jako je Sammy, první černošská osoba, se kterou jsme se setkali, kromě naší sestry.
Zatímco v Německu se Sissie spřátelí s Marijou. I když mluví různými jazyky, budují silné porozumění. Jak se čas Sissie v Německu blíží ke konci, Marija na ni přihraje. Sissie má smíšené emoce, nikdy ji žena nepřitahovala, a to ji přiměje hluboce přemýšlet o vztazích stejného pohlaví. Je šokována jejich „ubohými životními podmínkami“; žijí v suterénu a nosí ošklivé oblečení. Sissie je šokována ženami, které by, kdyby byly v Africe, nosily to nejkrásnější a luxusní oblečení a nyní by zničily jejich vlastní krásu. Sissie popisuje jejich pozici v Anglii jako „běží velmi rychle, aby zůstali tam, kde jsou“.[6]
Struktura
![]() | Tato sekce případně obsahuje původní výzkum.Prosince 2017) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Kniha je rozdělena do tří různých částí a ve své podobě se román přepíná mezi dvěma hlasy: veršem a prózou. Některé části knihy jsou strukturovány jako poetický verš. Tyto sekce někdy náhle přerušují prózové sekce; jedním způsobem to vykresluje děj pomaleji, ale také to umožňuje čtenáři získat pocit o vnitřních myšlenkách Sissie a hlavních tématech knihy. Verše mají tendenci mít rozzlobený tón, jsou retrospektivnější a obecně slouží k vyplnění mezer a komentování témat kolonialismu a diaspory. Části knihy, které jsou v próze, se používají standardnějším způsobem, aby poskytly základní informace o postavách a zápletce. Neočekávané přepínání mezi dvěma hlasy také vytváří pocit napětí, který odráží napětí, které Sissie cítí během svého působení v Evropě.
Reference
- ^ Anita Kern, „Ama Ata Aidoo. Naše sestra killjoy. London: Longman, 1977 " (Posouzení), Světová literatura psaná anglicky, Svazek 17, 1978 - číslo 1, str. 55–57; prostřednictvím Taylor & Francis Online.
- ^ „AMA ATA AIDOO: JEDEN Z NEJSTARŠÍCH NEJLEPŠÍCH AUTORŮ AFRIKY, FEMINISTKY, AKADEMICKY, MEZINÁRODĚ UZNÁVANÉHO LITERÁRNÍHO OBRA A INTELEKTUÁLNÍHO GHANAIKA“. kwekudee-tripdownmemorylane.blogspot.ca. Citováno 2017-11-15.
- ^ Faith Pullin, Britské knižní novinky; citováno v publikaci Hans M. Zell, Carol Bundy a Virginia Coulon (eds), Průvodce novým čtenářem africké literatury, Heinemann Educational Books, 1983, s. 128.
- ^ Annie Gagiano, „Naše sestra Killjoy“ (recenze), LitNet.
- ^ „Naše sestra Killjoy: Charakterizace imigrace / emigrace“. www.postcolonialweb.org. Citováno 2017-11-15.
- ^ Aidoo, Ama Ata. Naše sestra Killjoy: Nebo odrazy z černookého šilhání. London: Longman, 1988, str. 89.
Další čtení
- Megan Behrent, „Ama Ata Aidoo: Naše sestra Killjoy“; „Naše sestra Killjoy: Charakterizace imigrace / emigrace“; „Naše sestra Killjoy: Kritický nacionalismus“: „Aidoo: To, co bylo v naší sestře Killjoy“ Africká postkoloniální literatura v angličtině, Brown University, 1997.
- Gay Wilentz (1991), „The Exile Politics: Ama Ata Aidoo's Our Sister Killjoy“, Studie o literatuře 20. století, Sv. 15: Vydání 1, článek 12. doi:10.4148/2334-4415.1271.
externí odkazy
- „Naše sestra Killjoy“ na The Complete Review.