Ruda Neel Doriya Amay De Re De Chhariya - Ore Neel Doriya Amay De Re De Chhariya
„Ore Neel Doriya Amay De Re De Chhariya“ | |
---|---|
Píseň podle Abdul Jabbar | |
z alba z Alam Khan, Sareng Bou | |
Jazyk | Bengálština |
Uvolněno | 6. června 1978 |
Studio | Ipsha Recording Studio, Kakrail, Dháka, Bangladéš |
Žánr | Bangladéšská lidová hudba |
Skladatel (y) | Mukul Chowdhury |
Skladatel (é) | Alam Khan |
Výrobce | Alam Khan |
Hudební video | |
„Ruda Neel Doriya“ na Youtube |
"Ore Neel Doriya Amay De Re De Chhariya„je bengálská filmová píseň z bangladéšského filmu z roku 1978 Sareng Bou.[1] Píseň je napsána Mukulem Chowdhurym a je považována za jednu z nestárnoucích skladeb. Původně složil a produkoval Alam Khan a zaznamenáno dne Abdul Jabbar hlas.[2][3][4][5][6] Píseň je natočena na téma, kde manželka námořníka sní o příchodu svého manžela. Farooque v tomto filmu působil jako kapitán námořníka, který píseň provádí. Režisér tohoto filmu Abdullah Al Mamun natočil úvod této písně na běžícím vlaku, druhé verše na bangladéšské Sampan a natáčení finálních veršů proběhlo na lidské stopě.[4][7]
Pozadí
V letech 1974–75 Abdullah Al Mamun plánuje přizpůsobit filmovou verzi Shahidullah Kaiser román Sareng Bau z roku 1962(Kapitánova žena). Napsal sekvenci písní pro film, kde se kapitán vrací domů, aby se setkal se svou ženou. Při skládání této písně přednesl svůj nápad a téma natáčení před Alamem Khanem pro skládání. Mezitím Alam Khan připravil nepoužitou skladbu v roce 1969. Po diskusi s Abdullahem Al Mamunem vybral Alam Khan tuto melodii pro použití v této písni.[7] Textař Mukul Choudhury napsal celou skladbu poté, co vyslechl nepoužitou melodii a plán Abdullaha Al Mamuna na natáčení písně.[2][5] Pokud jde o hlas, Abdullah Al Mamun navrhl jméno Abdula Jabbara a Alam Khan složil celou píseň na základě Mamunova návrhu, aby skladba dokonale zapadala do Jabbarova hlasu.[3][4][8]
Výroba
Hudební skladba
Alam Khan složil tuto píseň ve dvou krocích. Pro otevření písně používá nepoužitou melodii z roku 1969. Poté, co napsal text písně, složil zbytek písně. Alam Khan použil Bhoopali a Bilaval raaga, smíchat s Bangladéšská lidová hudba za složení této písně.[9] Hudba byla složena pomocí tabla, buben, housle, flétna, klávesnice, xylofon, a akordeon Zvuky běžícího vlaku, pádla na lodi, stříkající vody a ektara byl přidán podle scénářů natáčení.[5]
Záznam
Píseň byla zaznamenána v Ipsha Recording Studio v Kakrailu a vzal si jeden plán nahrávacím inženýrem Abdulem Majidem.[2][3] K zachycení hlasu a hudby se používají tři mikrofony. Abdul Jabbar dává svůj hlas na jediném mikrofonu; druhý mikrofon zachycuje účinek přidaných zvuků 12 hráčů rytmu, třetí mikrofon slouží k zachycení hudby přehrávané 10 hudebníky.[5]
Ocenění za popkulturu
Píseň je považována za jednu z nestárnoucích bangladéšských filmových písní[10] také získal obrovskou popularitu za hranicemi. švédský zpěvák Joyi Pranks pokrývá tuto píseň[11] Na základě průzkumu od RTV, je skladba rozpoznána jako Swarnojuger Shera Bangla Nagorik Gaan (Nejlepší písně bengálského občana zlatého věku).[12][13] Od svého vzniku byla píseň mnohokrát vysílána a sledována na různých hudebních stanicích, televizních kanálech a reality show. Různé hudební skupiny a kapely pokrývají tuto píseň pro pozoruhodné časy. Bangladéšský telekomunikační gigant Grameenphone použil tuto píseň pro svou komerční reklamu.[3]
Reprodukce
- Píseň byla reprodukována Arnob naladěn s Indie hudba, zpívaný Nazia Ahmed a byl uveden v albu Arnob & Friends Live.[14]
- Původní píseň byla remixována a zpívána Pantha Kanai pro album Remix 'Chumki-1'[15]
- Kaushik Hossain Taposh uspořádá hudbu s původní melodií této písně pro Gaan Bangla je Vítr změn série. Tato verze zaznamenala dne Paponův hlas. Tato verze byla vydána dne Youtube dne 5. června 2019.[16]
Reference
- ^ সোনালী দিনের সেইসব গান. Kanál i (v bengálštině). 2015-07-15. Citováno 2019-09-08.
- ^ A b C আবদুল জব্বারের জনপ্রিয় তিন গানের গল্প. Prototh Alo (v bengálštině). Citováno 2019-09-02.
- ^ A b C d „Archivovaná kopie“ গানের নেপথ্য নায়ক. Prototh Alo (v bengálštině). Archivovány od originál dne 19.7.2010. Citováno 2019-09-02.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
- ^ A b C জব্বারকে জোর করায় „ওরে নীল দরিয়া“ গেয়েছিল: আলম খান. Bangla Tribune (v bengálštině). Citováno 2019-09-02.
- ^ A b C d „ওরে নীল দরিয়া“ কালজয়ী এই গানটির জন্মকথা - KrishtiKatha (v bengálštině). Citováno 2019-09-02.
- ^ আবদুল জব্বারের জনপ্রিয় তিন গানের গল্প. Deshebideshe (v bengálštině). Citováno 2019-10-01.
- ^ A b আলম খানের গান ও গল্প. Prototh Alo (v bengálštině). Citováno 2019-09-23.
- ^ „Archivovaná kopie“ নিজের সেরা গানসমূহ নিয়ে যা বলেছিলেন জব্বার. times24.net (v bengálštině). Archivovány od originál dne 03.09.2019. Citováno 2019-09-03.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
- ^ যেখানেই গান আমি পাগল হাজির. Kaler Kantho (v bengálštině). 2016-04-22. Citováno 2019-09-25.
- ^ 'সারেং বউ': নারীর অন্তহীন সংগ্রামের বয়ান. bangla.bdnews24.com (v bengálštině). Citováno 2019-09-02.
- ^ সুইডিশ তরুণীর কণ্ঠে „ওরে নীল দরিয়া“. banglanews24.com (v bengálštině). Citováno 2019-09-03.
- ^ „ওরে নীল দরিয়া“ দর্শক জরিপে স্বর্ণযুগের সেরা বাংলা নাগরিক গান. RTV online (v bengálštině). 9. 11. 2018. Citováno 2019-09-02.
- ^ „ওরে নীল দরিয়া“ „দর্শক জরিপে“ স্বর্ণযুগের সেরা নাগরিক গান. Priyo.com (v bengálštině). Citováno 2019-09-02.
- ^ „Arnob & Friends Live: Spirit of indie zabalený v komerčním lesku“. 2009-08-13. Citováno 2020-07-05.
- ^ „Archivovaná kopie“ বেদখল!. Prototh Alo (v bengálštině). Archivovány od originál dne 23.01.2011. Citováno 2019-10-07.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
- ^ „Orey Neel Doriya - Taposh Feat. Papon: Omz Wind of Change [S: 05]“ (v bengálštině). Gaan Bangla TV - prostřednictvím YouTube.