Zákon o úředních jazycích Unie, 1925 - Official Languages of the Union Act, 1925
Oficiální jazyky zákona o unii z roku 1925 | |
---|---|
![]() | |
Parlament Jihoafrické republiky | |
Citace | Zákon č. 8 z roku 1925 ![]() |
Územní rozsah | Unie Jihoafrické republiky |
Přijato | Parlament Jihoafrické republiky |
královský souhlas | 22. května 1925 |
Zahájeno | 27. května 1925 |
Efektivní | 31. května 1910 |
Zrušeno | 31. května 1961 |
Zrušeno | |
Jihoafrický ústavní zákon, 1961 | |
Související právní předpisy | |
Zákon o Jižní Africe z roku 1909 | |
souhrn | |
afrikánština je uznáván jako úřední jazyk od 31. května 1910 | |
Postavení: Zrušeno |
The Zákon o úředních jazycích Unie, 1925 (holandský: Wet op de Officiële Talen van de Unie, 1925 ), byl Akt z Parlament Jihoafrické republiky to zahrnovalo afrikánština jako odrůda holandština.
Zákon byl zahájen dne 27. května 1925, avšak měl se za to, že měl účinek od vytvoření Unie v roce 1910, čímž se afrikánština stala úředním jazykem Unie Jihoafrické republiky od tohoto data.
Pozadí
Dvojznačnost
The Zákon o Jižní Africe z roku 1909 —Stava unie —Deklaroval anglický a nizozemský jazyk za úřední jazyky státu.
Část 8, oddíl 137 zákona Jihoafrické republiky zní:
Anglický i nizozemský jazyk jsou úředními jazyky Unie a je s nimi zacházeno na základě rovnosti a mají stejnou svobodu, práva a výsady; všechny záznamy, deníky a jednání Parlamentu se vedou v obou jazycích a všechny návrhy zákonů, zákony a oznámení veřejného zájmu nebo zájmu vydané vládou Unie musí být v obou jazycích.
Ustanovení
Brzy se objevily pochybnosti o stavu Afrikánština a zda je to status Nizozemce dcera jazyk naznačil, že to má stejné postavení.
Jediné věcné ustanovení zákona o úředních jazycích zní:
Slovo „holandština“ v oddíle sto třicet sedm zákona o Jihoafrické republice z roku 1909 a kdekoli jinde se toto slovo v uvedeném zákoně vyskytuje, prohlašuje se, že zahrnuje afrikánštinu.
Zrušení
Zákon o Jihoafrické republice a zákon o úředních jazycích byly zrušeny Ústava z roku 1961, což obrátilo pozici afrikánštiny a holandštiny. Následně byla úředními jazyky angličtina a afrikánština a za afrikánštinu se považovala nizozemština.
The Ústava z roku 1983 zcela odstranil jakoukoli zmínku o holandštině.
Bibliografie
- Newton, A. P., vyd. (1936). „Kapitola XXXII: Kulturní rozvoj“. Cambridge History of the British Empire. 8. Londýn: POHÁR. OCLC 222649801.
- Reagan, T. (1988). „Jazykový boj“ v Jižní Africe: Vznik a vývoj ve vzdělávací politice. Storrs: TWEC. OCLC 17790045.
- Sen, D. (1940). „Kapitola IX: Ochrany v panstvích“. Problém menšin. Kalkata: Kalkata University Press. OCLC 917020385.
- Steyn, J. (červen 2007). „Ons vier 'n negentigste verjaarsdag“. Literátor (v afrikánštině). 38 (1): a1365. doi:10.4102 / lit.v38i1.1365. ISSN 2219-8237.