Ode of Showa restaurování - Ode of Showa Restoration - Wikipedia

The Ode of Showa restaurování (昭和 維新 の 歌 shōwaishin no uta) je píseň japonského námořního důstojníka z roku 1930 Mikami Taku. To bylo složeno jako hymna pro Hnutí mladých důstojníků.

Píseň silně přitahuje přírodní a náboženské obrazy. Odkazuje také na tragického starověkého čínského hrdinu Qu Yuan, spravedlivý úředník a básník zkázy Stát Chu v předimperiální Číně.

Pozadí

Showa Restoration bylo hnutí propagované japonským autorem Kita Ikki s cílem obnovit moc nově dosazeného Japonský císař Hirohito a zrušení liberála Taisho demokracie.[1] Cíle "Showa Restoration" byly podobné cílům Meiji restaurování jak si skupiny, které si to představovaly, představovaly malou skupinu kvalifikovaných lidí zálohujících silného císaře. The Cherry Blossom Society představoval takovou obnovu.[2]

The 2–26 Incident Byl to další pokus, jak toho dosáhnout, těžce selhal, protože nebyli schopni zajistit podporu císaře.[3] Hlavní spiklenci se vzdali v naději, že se jejich soud stane příčinou, což bylo zmařeno tajným vedením soudů.[4]

Ačkoli všechny tyto pokusy selhaly, byl to první krok na vzestupu Japonský militarismus.

Text[5]

anglický překladJaponské texty
Rozzlobené vlny bobtnají z hlubin Miluo[P 1]

Vrchol Mount Wu je zamlžený vířícími mraky

Sám stojím v tomto temném a kalném světě

Moje krev se dusí ve spravedlivém hněvu

汨羅 の 淵 に 波 騒 ぎ

巫山 の 雲 は 乱 れ 飛 ぶ

混濁 の 世 に 我 れ 立 て ば

義憤 に 燃 え て 血 潮湧 く

Spoutaná elita, která je zavázána k ničemu, ale k bohatství a postavení

Nemyslet na tuto zemi a její osud

Vysoký a mocný je zaibatsus a jemu podobní

V jejich srdcích nejsou nikde naše půda a obilí[P 2]

権 門 上 に 傲 れ ど も

国 を 憂 ふ る 誠 な し

財閥 富 を 誇 れ ど も

社稷 を 思 ふ 心 な し

Bohužel, tyto známky kolapsu národa

Masy slepě tančí ve stuporu tohoto světa

V této noční můře politický din

Svět je omezen na kolo Go

あ あ 人 栄 え 国 亡 ぶ

盲 た る 民 世 に 踊 る

治乱 興亡 夢 に 似 て

世 は 一 局 の 碁 な り け り

Pod jarní oblohou Showa Restoration

Muž[P 3] kdo zařazuje spravedlivou věc

V jeho srdci je pochod milionu

Připraveno k pádu jako deset tisíc květů sakury

昭和 維新 の 春 の 空

正義 に 結 ぶ 丈夫 が

胸 裡 百万 兵 足 り て

散 る や 万朶 の 桜 花

Přesahující skořápku rozpadlých kostí

Jedno tělo mezi oblaky mraků

Postavení se starostí o národ

začíná óda spravedlivého muže

古 び し 死 骸 乗 り 越 え て

雲 漂 揺 の 身 は 一 つ

国 を 憂 ひ て 立 つ か ら は

丈夫 の 歌 な か ら め や

Ať už zuří nebe nebo výkřiky země

Řev epochy nyní hřmí

Ze spánku lidí, nekonečné kalpa minulost

Vstávejte, Japonsko, v tomto ranním světle!

天 の 怒 り か 地 の 声 か

そ も た だ な ら ぬ 響 あ り

民 永劫 の 眠 り よ り

醒 め よ 日本 の 朝 ぼ ら け

V nebi se hromadí bouřková mračna devět

Po čtyřech mořích zuří vlny a padají

Hodina[P 4] revoluce je tady a blízko

Zametá Japonsko jako větry soumraku

見 よ 九天 の 雲 は 垂 れ

四海 の 水 は 雄 叫 び て

革新 の 機 到 り ぬ と

吹 く や 日本 の 夕 嵐

Ty neomezené nebe a země

Labyrintová cesta, po které musí muž šlapat

O nádheře a chvále v této zaprášené zemi

Čí vysoký hrad lze ještě vidět?

あ あ う ら ぶ れ し 天地 の

迷 ひ の 道 を 人 は ゆ く

栄 華 を 誇 る 塵 の 世 に

誰 が 高楼 の 眺 め ぞ や

Sláva a sláva jsou jen výplody snu

To, co je neměnné, je samotná pravda

Cítit vůli a ducha smrtelného života

Kdo drží klíče k neúspěchu nebo úspěchu?

功名 何 ぞ 夢 の 跡

消 え ざ る も の は た だ 誠

人 生意 気 に 感 じ て は

成 否 を 誰 か あ げ つ ら ふ

Tragická óda, Smutek na rozloučenou[P 5]

Tady těžká elegie končí

Nastavujeme naše srdce a tasíme meče

Stoupající zametání, tanec v krvi

や め よ 離 騒 の 一 悲 曲

悲歌 慷慨 の 日 は 去 り ぬ

わ れ ら が 剣 今 こ そ は

廓清 の 血 に 躍 る か な

  1. ^ The Řeka Miluo který se napájí do jezera Dongting, kde se Qu Yuan skvěle utopil na protest.
  2. ^ „Půda a obilí“ je starodávný literární čínský výraz pro národ a jeho zemi. Jeho použití zde vybavuje kus silným gravitačním pocitem.
  3. ^ Čínsko-japonský výraz 丈夫, který se zde a v páté sloce používá, znamená něco jako „mužský charakter“.
  4. ^ Japonské kanji zde znamená „příležitost“, ale její specifikované fonetické čtení znamená „čas“.
  5. ^ „Smutek z rozchodu“ (Li Sao ) je jedním z nejslavnějších děl Qu Yuan. Tady básník zoufá, že proti němu byly spiknuty zlé frakce u soudu s jeho výsledným odmítnutím jeho pánem a poté vypráví řadu šamanistických duchovních cest do různých mytologických sfér.

Reference

  1. ^ James L. McClain, Japonsko: Moderní dějiny p 414 ISBN  0-393-04156-5
  2. ^ James L. McClain, Japonsko: Moderní dějiny p 415 ISBN  0-393-04156-5
  3. ^ Meirion a Susie Harries, Vojáci slunce: Vzestup a pád japonské císařské armády s. 188 ISBN  0-394-56935-0
  4. ^ Meirion a Susie Harries, Vojáci slunce: Vzestup a pád japonské císařské armády p 193 ISBN  0-394-56935-0
  5. ^ „青年 日本 の 歌 (昭和 維新 の 歌)“. gunka.sakura.ne.jp. Citováno 2017-06-02.