Neutrální úroveň - Neutral level

v sémiotika the neutrální úroveň znaménka je „stopa“ zanechaná; fyzické nebo materiální vytvoření nebo pozůstatky estetické a poetické procesy, úrovně a analýzy symbolických forem. Součástí všeho znamení podle třídílné definice odpovídá Saussurovu „zvukovému obrazu“ (neboli „označenému“, tedy Piercovu „představiteli“).

„Symbolická forma ... tedy není nějakým„ prostředníkem “v procesu„ komunikace “, který přenáší význam zamýšlený autorem na publikum; je místo toho výsledkem komplexu proces stvoření ( poetický proces), který souvisí s formou i obsahem práce; je také výchozím bodem pro komplexní proces přijímání (estetický proces, který rekonstruuje a 'message.') "(Nattiez 1990, s. 17)

Molino a Nattiezův diagram:

Poietický procesEstetický proces
"Výrobce"StopaPřijímač

An imanentní popis je analýza neutrální úrovně (Nattiez 1990, s. 75).

Aplikovaná sémiotika

V aplikovaném semiologie neutrální úroveň a podepsat je "stopa "po sobě zanechal a duchovní nebo ideál stvoření (tj. umění, veledílo atd.); nebo plody tvůrčích procesů a vícestupňových úrovní realizací, včetně analýzy kvalit symbolický formy jako důsledek vzrušení analytika nebo umělec všímavost jako jeden z několika faktorů pro dosažení porozumění neutrální úrovni aplikované semiologie v závislosti na referenčních rámcích (tj. tělesný /fyzický, emocionální /rozdělení zdrojů - ekonomika, intelektuální /intelektuální, umělecký /duchovní."

Neutrální úroveň neutrální úrovně

„Neutrální“ pochází z anglického slova[1] se týká vzájemně chápaného nedvojného pozadí. „Střední“ se používá od 14. století a skládá se z ne což znamená „ne“ + děloha význam který ze dvou, tedy synonymem buď [1] Neutrální stav je často nesprávně interpretován jako pasivní stav, ale měl by být chápán stejně ne-pasivně jako neaktivně nebo rovnocenně. Doslova odkazuje na nedvojný stav tělo a mysl, ty a já nebo kdokoli jiný konflikt.

Zdroje

  • Nattiez, Jean-Jacques (1990). Hudba a diskurz: Směrem k semiologii hudby (Musicologie générale et sémiologue, 1987). Přeložil Carolyn Abbate (1990). ISBN  0-691-02714-5.

Reference