Jména sovětského původu - Names of Soviet origin
Křestní jména sovětského původu se objevil v rané historii Sovětský svaz,[3] shodující se s obdobím intenzivního tvorba slov, oba jsou součástí takzvané „revoluční transformace společnosti“ s odpovídajícím způsobem neologismy a zkratky,[4] který Richard Stites charakterizováno jako a utopista vize vytváření nové reality pomocí slovních obrazů.[3] Představovaly významnou součást nového Sovětská frazeologie.
Mnoho takových jmen lze najít v ruštině,[5] Běloruský a ukrajinský[6] osob, jakož i v jiných etnických skupinách Sovětský svaz (např. Tatar.[7])
Dějiny
Šíření nových jmen bylo umocněno propagací krátkodobého „nového sovětského rituálu“ Octobering, jako náhrada náboženské tradice dětský křest ve státě s oficiálním dogmatem z Marxisticko-leninský ateismus.[3][8]
Navzdory staré tradici přijímání jmen menologie, podle svátky,[3] mnoho jmen bylo převzato z přírody s vlasteneckou, revoluční nebo progresivní konotací: Beryoza (Берёза, "Bříza ", příslovečný ruský strom), Gvozdika (Гвоздика,"karafiát ", revoluční květina), Granit (Гранит,"žula "), Radiy (Радий,"rádium ", symbol vědeckého pokroku).[4] Zvláštností nového pojmenování byly neologismy založené na revoluční frazeologii dneška, jako např Oktyabrin / Oktyabrina, na památku Říjnová revoluce, Vladlen pro Vladimir Lenin.[3]
Richard Stites klasifikuje sovětská „revoluční“ jména do následujících kategorií:[3]
- Revoluční hrdinové a hrdinky (jejich křestní jména, příjmení použitá jako křestní jména a jejich různé zkratky)
- Revoluční koncepty (přesné termíny a různé zkratky)
- Průmyslové, vědecké a technické snímky
- Kultura, mýtus, příroda, místní jména
Většina z těchto jmen byla krátkodobými jazykovými kuriozitami, ale některá dobře zapadala do rámce jazyka, množila se a dlouho přežila.[5]
Společná nová jména
Následující jména byla poměrně běžná a lze je najít v různých antroponymických slovnících.
Jméno (cyrilice) | Přepis | Původ | Komentáře |
---|---|---|---|
Вил, Вилен, Владлен, Владлена | Vil, Vilen, Vladlen (m) / Vladlene (f) | Владимир Ильич Ленин (PROTIladimir Jályich Lenin )[4][5] | - |
Мэл | Mel | Маркс, Энгельс и Ленин (Marx, Engels a Lenin )[4][5] | - |
Мэлс | Mels | Маркс, Энгельс, Ленин č Сталин (Marx, Engels, Lenin a Stalin ) | - |
Баррикад, Баррикада | Barrikad (m) / Barrikada (f) | Barikáda[4][5] | Odkazuje na revoluční činnost |
Ревмир, Ревмира | Revmir (m) / Revmira (f) | Революция мира (Revolyutsiya Mira) | Znamená „revoluci světa“[4][5] |
Гертруда | Gertruda | Gertruda interpretováno jako Гер® труда (Geroy truda) | Znamená " Hrdina práce "[4][5] |
Марлен | Marlen (m) | Marlene interpretováno jako Маркс и .Енč (MarX a Lenv )[4][5] | - |
Стэн | Sten, Stan | Stan interpretováno jako Сталин и Энгельс (Svatýalin a Engely )[4][5] | - |
Ким | Kim | Kim interpretováno jako Коммунистический čнтернационал молодёжи (K.ommunistichesky Jámezinárodní Molodyozhi)[4][5] | Mladá komunistická internacionála |
Lidé se sovětskými jmény
- Barrikad Zamyshlyaev : Баррикад, od „barikáda "
- Elem Klimov: Эле́м = Engels, LEnin, Marx
- Elmira (jméno): Эльмира, backronym pro „электрификация мира“, elektrifikatsiya mira (elektrifikace světa)
- Engelsina Markizova: Энгельси́на.
- Geliy Korzhev: Гелий = "hélium "
- Aleksandr Gelyevich Dugin: Patronym = Ге́льевич. Jméno otce: Geliy = "helium"
- Izil Žabludovský : Изиль = исполнитель заветов Ильича, ispolnitel zavetov Il'icha (Umělec Il'ichových zákonů (Lenin))
- Igor Talankin: rodné jméno: Индустрий (Industriy)
- Iskra Babich: И́скра, s odkazem na Iskra, revoluční noviny, jejichž název znamená „jiskra“
- Marlen Khutsiev: Марле́н = Marx + Lenin
- Melor Sturua: Мэлор = "Marx, Engels, Lenin: Organizátoři revoluce"
- Ninel Tkachenko : Нинель = "Lenin" číst vzad
- Nonna Mordyukova: born Ноябри́на (Noyabrina), from Noyabr = "November"; Říjnová revoluce (což se stalo v listopadu do Juliánský kalendář )
- Aleksei Oktyabrinovich Balabanov: Patronym = Oктябpинoвич. Jméno otce: Октябри́н = říjen
- Radiy Pogodin : Радий (Radiy) = "rádium "
- Radner Muratov: Раднэ́р = радуйся новой эре, raduysya novoy ere („Sláva nové éře“) [9]
- Vzpoura Pimenov : Рево́льт
- Rem Viakhirev: Рем = революция мировая, revolyutsiya mirovaya (Světová revoluce )
- Rem Petrov : Рэм = Революция, Энгельс, Маркс (revoluce, Engels, Marx)
- Rimma Kazakova, rodné jméno Remo, Рэмо = Революция, электрификация, мировой Октябрь,[10] revolyutsiya, elektrifikatsiya, mirovoy Oktyabr (Revolution, Electrification, World's October)
- Spartak Mishulin: Спартак = "Spartakus "
- Telman Ismailov: Те́льман, od Ernst Thälmann
- Vil Mirzayanov: Вил, od VIL = Vladimir Ilyich Lenin
- Vilen Zharikov : Вилен, VILen = Vladimir Ilyich Lenin
- Vilen Tolpezhnikov : VILen = Vladimir Ilyich Lenin
- Willi Tokarev: Вилли, rozená Vilen
- Villen Novak : Віллен (ukrajinsky)
- Vil Lipatov : Виль
- Vladilen Letokhov : Владилен
- Vladilen Mashkovtsev
- Vladlen Biryukov : Владлен
- Vladlen Davydov
- Vladlen Jurčenko
- Zhores Alferov: Жоре́с, po Jean Jaurès
- Zhores Medveděv: po Jean Jaurès
Viz také
- ru: Список имён советского происхождения - seznam těchto jmen
Reference
- ^ Dmitrij Gordon (2006). Диалог длиною в жизнь: беседы с великими и знаменитыми. Izdatelʹskiĭ Dom "Skhili Dnipra".
Anne Nivat (2014). „Kapitola 21. Křídlo A. Vstup 9, třetí patro: Willy a Julia Tokarevové“. Pohled z Vysotky: Portrét Ruska dnes prostřednictvím jedné z nejslavnějších moskevských adres. Svatomartinský tisk. ISBN 9781466865815. - ^ Aleksandr Kazakevič (2009-09-27). „Вилли ТОКАРЕВ:“ Когда тебя подгоняют, надо говорить „О'кей“, и делать по-своему…"".
- ^ A b C d E F Richard Stites, Revoluční sny: utopická vize a experimentální život v ruské revoluci, str. 111
- ^ A b C d E F G h i j Valeri Mokiyenko, Tatyana Nikitina „Толковый словарь языка Совдепии“ („Vysvětlující slovník Sovdepiya "[nutná disambiguation ]), Petrohrad,Олио-Пресс, 1998, ISBN 5-7627-0103-4.
- ^ A b C d E F G h i j Петровский, Н. А. „Словарь русских личных имён“, Moskva, АСТ, 2000, ISBN 5-17-002940-3.
- ^ Скрипник, Л.Г., Дзятківська, Н.П. Власні імена людей. - Kyjev, Naukova Dumka, 2005, ISBN 9660005504
- ^ Gumar Sattarov, „O čem nám říkají tatarská jména?“ (Гомђр Саттар-Мулилле. „Татар исемнђре ни сљйли?“ - Kazaň: „Rannur“ Publishers, 1998, 488 s.).
- ^ Daniel Peris, Storming the Heaven: The Soviet League of the Militant Godless, str. 92
- ^ Мельников Виталий Вячеславович, Жизнь. Кино., 2011,ISBN 5977506694, str. 138
- ^ Елена Душечкина, „Мессианские тенденции в советской антропонимической практике 1920-х - 1930-х годов“ („Mesiášské tendence v sovětské antroponymické praxi 20. – 30. Let“), Toronto Slavic Quarterly (vyvoláno 8. srpna 2015)