Myriam Moscona - Myriam Moscona
Myriam Moscona (מרים מוסקונה) (narozen 1955 Mexico City ) je Mexičan novinář, překladatel a básník v Ladino a Španělské jazyky kdo pochází z bulharský Sephardi židovský rodina.[1] Učí na Miami University.[2] Byla umělcem v rezidenci od Banffovo centrum umění v roce 2000.
Báseň
Rectas syn las curvas de Moebius / En torcedumbre y doloridos / Con esas cintas nos krearon
- LA CINTA DE MOEBIUS
Moebiovy křivky jsou rovné / v kroucení a smutku / Byli jsme vytvořeni s těmito stužkami
- MOEBIUS RIBBON
Ocenění
- 2006 Guggenheimovo společenství
- 1998 Aguascalientes National Poetry Award, pro Las visitantes.
Funguje
Knihy
- Último jardín El Tucán de Virginia, 1983
- Las visitantes (1989, Premio Nacional de Poesía de Aguascalientes)
- Las preguntas de Natalia Ilustrátor Fernando Medina, CIDCLI, 1991, ISBN 978-968-494-049-9; CIDCLI, 1997, ISBN 978-968-494-049-9
- El árbol de los nombres Secretaría de Cultura, Gobierno de Jalisco, 1992, ISBN 978-970-624-000-2
- De frente y de perfil: Semblanzas de poetas Ciudad de México, DDF, 1994
- Vísperas Fondo de Cultura Económica, 1996, ISBN 978-968-16-5085-8
- Černoch marfil Universidad Autónoma Metropolitana, 2000; Universidad del Claustro de Sor Juana, 2006
- El que nada, Ediciones Era, 2006, ISBN 978-968-411-671-9
- En la superficie azul, Kostarika 2008.
- De par en par (2009)
- Tela de Sevoya (2012)
Antologie
- "Výpis z Černá slonová kost", Oxfordská kniha latinskoamerické poezie: dvojjazyčná antologieRedakce Cecilia Vicuña, Ernesto Livon-Grosman, Oxford University Press USA, 2009,ISBN 978-0-19-512454-5
- Řeka je široká / el Rio Es Ancho: Dvacet mexických básníků, Editor Marlon L. Fick, překladatel Marlon L. Fick, UNM Press, 2005, ISBN 978-0-8263-3438-1
Posouzení
Afričtí černoši'Edici připravila Sandra Lorenzano, rektorka UCSJ, s předmluvou chilského spisovatele Soledada Bianchiho. Se trata de un poema de largo aliento, una suma de fragmentos que construyen el conjunto "de versos que, en algunos tramos, se pueden leer de diversas maneras: de izquierda a derecha, de derecha a izquierda, de arriba hacia abajo y viceversa. Je to dlouhotrvající báseň,souhrn fragmentů, které tvoří celek „veršů, které lze v některých částech číst různými způsoby: zleva doprava, zprava doleva, shora dolů a naopak.[3]
Reference
- ^ „Archivovaná kopie“. Archivovány od originál dne 2010-05-27. Citováno 2010-05-13.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
- ^ http://www.units.muohio.edu/english/events/trans_cult_bios.html
- ^ http://www.jornada.unam.mx/2006/12/13/index.php?section=cultura&article=a11n1cul