My Old Dutch (píseň) - My Old Dutch (song) - Wikipedia
„My Old Dutch“ | |
---|---|
![]() Notový obal | |
Píseň podle Albert Chevalier | |
Publikováno | 1892 |
Skladatel (é) | Charles Ingle |
Textař | Albert Chevalier |
„My Old Dutch“ je 1892 hudební sál[1] a varieté[2] píseň v podání Albert Chevalier. Texty napsal Chevalier a hudbu pod jeho jménem složil jeho bratr Auguste Charles Ingle.[3] Popsáno jako jedno z nejpopulárnějších Chevalierových děl,[4] píseň byla pravděpodobně napsána jako pocta Chevalierově manželce Florrie.[3][5]
Pozadí
Název písně odkazuje na 80. léta 18. století hovorovost pro partnera nebo přítele. Fráze má řadu etymologií; dva Cockney rýmující se slang vysvětlení označují frázi jako pocházející z „holandské desky“ („mate“) nebo „vévodkyně z Fife“ („manželka“). „Dutch house“ („manželka“).[6] Chevalier však tvrdil, že tvář jeho manželky mu připomínala ciferník nizozemských hodin.[6]
Stejně jako u mnoha písní v hudebním sále se texty zabývaly chudobou a genderovými rozdíly. Při představování písně vstoupil Chevalier oblečený jako starší Londýňan muž se svým starším partnerem. Mířili k chudobinec, načež by je vrátný oddělil pod sexuální segregace pravidla. Chevalierova postava odmítavě vykřikla: „To nám nemůžeš udělat; jsme spolu čtyřicet let!“ Vrátnice a žena poté vystoupily z pódia a Chevalier zahájil píseň.[1]
Recepce
Henry Chance Newton popsal píseň jako „slavný domácí monolog“. Chorál Laura Ormiston uvedl, že píseň načrtla „nejjemnější city lidského srdce [...] v jazyce, kterému lidé rozumějí“. Lewis Carroll uvedla, že píseň ovlivnila vkus veřejnosti „směrem k vytříbenosti a čistotě“.[7]
Text
- Mám kamaráda
- Pravidelný a vnější
- Je to drahá stará dobrá holka,
- Řeknu vám všechno o nich.
- Je to mnoho let, co jsme se setkali,
- „Er“ vzduch byl tehdy černý jako jet,
- Nyní je bělejší, ale ona se netrápí,
- Ne moje stará žluč
- Byli jsme spolu už čtyřicet let,
- Nezdá se, že by to byl den,
- V zemi nežije žádná dáma
- Jak jsem zaměnil svou drahou starou Holanďanku.
- Říkám 'Sal',
- „Er, vlastní jméno je Sairer,
- Možná najde gal
- Jak byste považovali za spravedlivější.
- Není anděl - může začít
- A-jawin 'until it makes yer smart,
- Je to jen žena, buď požehnána
- Je moje stará holka!
- Byli jsme spolu už čtyřicet let,
- Nezdá se, že by to byl den,
- V zemi nežije žádná dáma
- Jak jsem zaměnil svou drahou starou Holanďanku.
- Sladká dobrá stará holka,
- Pro světy, které bych neztratil,
- Je to drahá stará dobrá holka,
- To je to, co mě přimělo vybrat si.
- Přilepila se ke mně skrz naskrz
- Když bylo štěstí venku, když bylo štěstí uvnitř,
- Ah, wot a manželka to me was been,
- Byl to kamarád!
- Byli jsme spolu už čtyřicet let,
- Nezdá se, že by to byl den,
- V zemi nežije žádná dáma
- Jak jsem zaměnil svou drahou starou Holanďanku.
- Vidím tvůj Sal -
- Vaše krásné stužky sportují
- Mnoho let, stará holka,
- Od těch mladých dnů soudů.
- Nejsem zbabělec, přesto věřím
- Když se musíme rozejít, jako součást musíme,
- Aby mohla přijít Smrt a chytit mě poprsí
- Počkat ... můj kámo!
- Byli jsme spolu už čtyřicet let,
- Nezdá se, že by to byl den,
- V zemi nežije žádná dáma
- Jak jsem zaměnil svou drahou starou Holanďanku.[8]
Dědictví
Ve své pozdější kariéře Chevalier provedl a zdramatizoval verze písně.[3] V roce 1915 filmová verze bylo vyrobeno, kde hráli Chevalier a Florence Turner.[3][9] V roce 1926, a remake filmu režíroval Universal Laurence Trimble.[10] Turner udělal test obrazovky, ale hlavní role byla dána Může McAvoy.[3] A třetí film na základě písně byla vydána v roce 1934, kterou napsal Arthur Shirley a režíroval Sinclair Hill.[11]
V segmentu Beatles Anthology Týkající se Beatles přijímání Řád britského impéria, Ringo Starr tvrdí, že během své audience u královna Alžběta zeptala se, jak dlouho byla skupina spolu, on a Paul McCartney spontánně zpíval Jsme spolu už čtyřicet let v žertu, ke královnině úžasu.[12]
Reference
- ^ A b Dave Russell (1997). Populární hudba v Anglii, 1840-1914. Manchester University Press. str. 127. ISBN 0-7190-5261-0.
- ^ Frank Cullen (2007). Vaudeville, starý i nový. 1. Routledge. str. 220. ISBN 0-415-93853-8.
- ^ A b C d E Felbridge & District History Group (2009). „Albert Chevalier a‚ My Old Dutch'". Archivovány od originál dne 27. července 2011. Citováno 7. prosince 2010.
- ^ Martha Vicinus (1974). Průmyslová múza. Taylor & Francis. str. 274. ISBN 0-85664-131-6.
- ^ Paul Morris (2009). „Albert Chevalier“. Anglická hudební síň. Citováno 7. prosince 2010.
- ^ A b Eric Partridge; Paul Beale (2002). Slovník slangu a nekonvenční angličtiny. Routledge. str. 823. ISBN 0-415-29189-5.
- ^ Aruna Krishnamurthy (2009). Dělnický intelektuál v Británii osmnáctého a devatenáctého století. Ashgate. str. 251. ISBN 0-7546-6504-6.
- ^ George P Landow; Derek B Scott (2008). „My Old Dutch: A Cockney Song“. Citováno 7. prosince 2010.
- ^ Britský filmový institut (2010). „My Old Dutch“. Filmová a televizní databáze. Archivovány od originál dne 16. ledna 2009. Citováno 7. prosince 2010.
- ^ Britský filmový institut (2010). „My Old Dutch“. Filmová a televizní databáze. Archivovány od originál dne 9. února 2009. Citováno 7. prosince 2010.
- ^ Britský filmový institut (2010). „My Old Dutch“. Filmová a televizní databáze. Archivovány od originál dne 14. ledna 2009. Citováno 7. prosince 2010.
- ^ Beatles Anthology, část 4