Lu Yongfu - Lu Yongfu
Lu Yongfu | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
narozený | Prosinec 1922 (věk 97–98) Xi'an, Shaanxi, Čínská republika | ||||||
obsazení | Překladatel | ||||||
Jazyk | čínština, ruština | ||||||
Alma mater | Northwest University | ||||||
Doba | 1949 - současnost | ||||||
Žánr | Báseň | ||||||
Pozoruhodné práce | Kompletní Puškinova díla | ||||||
čínské jméno | |||||||
Tradiční čínština | 盧永福 | ||||||
Zjednodušená čínština | 卢永福 | ||||||
|
Lu Yongfu (narozen v prosinci 1922) je čínský překladatel a ředitel Čínská překladatelská asociace.[1][2]
Nejpozoruhodnější je, že je jedním z hlavních překladatelů děl ruského romanopisce do čínštiny Aleksandr Puškin. Za jeho příspěvky k zavedení Americká literatura zahraničním čtenářům byl poctěn medailí Puškinova suvenýru Vláda Ruské federace v roce 1999.
Životopis
Lu se narodil v Xi'an, Shaanxi v prosinci 1922.
Vystudoval Northwest University v roce 1946 se specializoval na ruský jazyk a po absolutoriu učil v Shaanxi.
Po založení Komunistický stát „Lu pracoval jako důstojník v generálním důstojníkovi Ústřední vojenské komise, poté byl přeložen do Nakladatelství Lidové literatury.
Lu se připojil k Sdružení spisovatelů v Číně v roce 1979.
Překlad
- Kompletní Puškinova díla (《普希金 文集 (七卷)》)
- Shromážděná díla Majakovského (Vladimír Majakovskij ) (《马雅 可 夫斯基 选集》)
- Rylee a Majienong (Jamalddin Ilyas Nezami ) (《蕾莉 与 马杰农》)
- Bůh Země (Kahlil Gibran ) (《大地 神》)
- Muž, Ježíši (Kahli Gibran) (《人子 耶稣》)
Cena
- V roce 1999 mu byla udělena Puškinova medaile za suvenýry za jeho překlady Vláda Ruské federace.
- Čínská překladatelská asociace - Kompetentní překladatel (2004)[3]
Reference
- ^ 卢永福. chinawriter.com.cn (v čínštině).
- ^ 百 位 翻译 家 联名 声援 马爱农 (v čínštině). GMW. 2013.
- ^ 118 位 资深 翻译 家 获 表彰 中国 译协 使用 新 名称 (组图). Sina (v čínštině). 2004.
![]() ![]() | Tento čínština článek související s překladatelem je pahýl. Wikipedii můžete pomoci pomocí rozšiřovat to. |