Seznam měst v Belfastu - List of townlands in Belfast
The města Belfastu jsou nejstarší přežívající pozemkové divize v Belfast, Severní Irsko. Město je rozděleno mezi dvě tradiční Kraje podle Řeka Lagan, s těmito Townlands severně od řeky obecně v Hrabství Antrim, zatímco ty na jižním břehu jsou obecně součástí County Down.
Níže je uveden seznam městských oblastí ve městě Belfast (s výjimkou předměstí města Belfast) Newtownabbey, Holywood a Dundonald ) a jejich pravděpodobné etymologie.
County Antrim (severní břeh řeky Lagan)
- Ballyaghagan (z irština Baile Uí Everyagáin „O'Haganova městská oblast“)
- Ballycollin (z Baile Uí Coileain což znamená „O'Collin's Townland“)
- Ballycullo (z Baile Cúile Eo což znamená „městská část kouta tisu“)
- Ballydownfine (z Baile Dhún Fionn což znamená "město bílé pevnosti" nebo Baile Dhún Finn což znamená "město Fin pevnost ")
- Ballyfinaghy (z Baile an Fhionnachaidh což znamená „městečko bílého pole“)
- Ballygammon (dříve Ballyogoman, z Baile Ó gComáin což znamená „O'Coman's Townland“)
- Ballygomartin (z Baile Gobha Mairtín což znamená "město kováře Martina" nebo Baile Gharraí Mháirtín„městská část uzavřeného pole Martina“)
- Ballymagarry (dříve Ballingarry, z Baile an Gharraí což znamená "městský obvod uzavřeného pole" nebo z Baile Mac Gearoidh což znamená „McGarry's Townland“)
- Ballymoney (dříve Ballymeighmoney, z Baile Maighe Muine což znamená „městečko pláně rašeliny“)
- Ballymurphy (z Baile Uí Mhurchú nebo Baile Uí Mhurchaidh což znamená „Murphyho městečko“)
- Ballysillan Lower (z Baile na Saileán což znamená „město vrb“)
- Derryaghy (z Doire Achaidh což znamená „dubový háj pole“ / z Doire Everyadh což znamená „dubový háj Eochy“)
- Dunmurry (z Dún Muirígh což znamená „Muiríochova pevnost“)
- Edenderry (z Éadan Doire což znamená „kopec dubového háje“)
- Englishtown (anglický název)
- Greencastle (anglický název), dříve Cloghcastella (z Cloch Mhic Coisteala což znamená „kamenný hrad Costello“)
- Killeaton (z Coill Eatain což znamená „Eatanovo dřevo“)
- Kilmakee (z Coill Mhic Ciaigh což znamená „McKayovo dřevo“)
- Lagmore (z Lag Mór což znamená „velká dutina“)
- Legoniel (z Lag Aoil což znamená „dutina vápence“)
- Nízké dřevo (anglický název)
- Malone Lower a Malone Upper (z Maigh Luain což znamená „Luanova pláň“)
- Starý park (anglický název)
- Poleglass (z Anketa Glas což znamená „zelená dutina“)
- Skegoneill (dříve Ballyskeighoginerla, z Sceitheog an Iarla což znamená „hraběcí malý trnový keř“ - jméno Sceitheog Uí Néill„Bylo také navrženo„ O'Neillův malý trnový keř “)
- Tom z Tae-Endu (skotské jméno, termín daný kůži a haggis je plněn do, možná pojmenovaný skotským osadníkem kvůli jeho velikosti a tvaru)[1]
County Down (jižní břeh řeky Lagan)
- Ballycloghan (z Baile Clocháin což znamená „městská část odrazových můstků“)
- Ballydollaghan (z Baile Uí Dhúlacháin což znamená „O'Dollaghan's Townland“)
- Ballyhackamore (z Baile Chacamair což znamená „městská část bláta“)
- Ballyhanwood (dříve Ballyhenod, z Baile Sheanóid což znamená „Henwoodova městská oblast“)
- Ballylenaghan (z Baile Uí Leannacháin což znamená „O'Lenaghan's Townland“)
- Ballymacarret (z Baile Mhic Gearóid což znamená „McGarrettova městečko“ nebo Baile Mhic Airt„McArt's Townland“)
- Ballymaconaghy (z Baile Mhic Dhonnchaidh což znamená „McDonaghy's Townland“)
- Ballymaghan (z Baile Uí Mhiachain což znamená „O'Meehan's Townland“)
- Ballymisert (dříve Ballymagher, z Baile Machaire což znamená „Townland of the Plain“)
- Ballynafoy nebo Ballynafeigh (z Baile na Faiche což znamená „městská část trávníku“)
- Ballynavally (dříve Ballyomulvalleh, z Baile Uí Mhaolbhallaigh což znamená „O'Mulwally's Townland“ / od Baile na Fáile což znamená „městečko svahu“)
- Ballyrushboy (z Baile Rois Buí což znamená „městečko žlutého dřeva“)
- Braniel (z Broinngheal což znamená „místo s bílým průčelím“)
- Breda (z Bréadach což znamená „roztříštěná země“)
- Carnamuck (z Ceathrú na Muc což znamená „čtvrtina prasat“)
- Castlereagh (z Caisleán Riabhach což znamená „šedý hrad“)
- Cregagh (z Creagaigh což znamená „skalní místo“)
- Gally (z Gallbhaile což znamená „cizí městečko“)
- Gilnahirk (dříve Edengillnahirk, z Éadan Ghiolla na hAdhairce což znamená „kopec nositele rohu“)
- Gortgrib (z Gort Grib "pole bláta" nebo Gort Cirb„pole výkopu / výkopu“)
- Killeen (z Coillín což znamená „malé dřevo“)
- Klepání (z Cnoc znamená "kopec"), dříve Knock Columkill (od Cnoc Cholm Cille, "Colm Cille kopec ")
- Knockbreckan (z Cnoc Bhreacáin což znamená „Breacánův kopec“)
- Knocknagoney (z Cnoc na gCoiníní což znamená „kopec králíků“)
- Lisnasharragh (z Lios na Searrach což znamená „prsten hříbat“)
- Multyhogy (z Muilte Sheoigigh což znamená „mlýny Seoigigh / Joyce“)
- Strand Town (anglické jméno), dříve Ballimachoris (od Baile Mhic Fheorais„McCorish's Townland“)
- Tullycarnet (dříve Tullycarnan, z Tulaigh Charnáin což znamená „návrší malé mohyly“)
Viz také
Reference
- ^ „Dědictví a místní jména“. Colin Glen Trust. 2010. Citováno 15. srpna 2010.
- Ordnance Survey Ireland - Prohlížeč online map (pro zobrazení městských hranic zvolte „historický“)
- Placenames NI