Seznam měst v Belfastu - List of townlands in Belfast

The města Belfastu jsou nejstarší přežívající pozemkové divize v Belfast, Severní Irsko. Město je rozděleno mezi dvě tradiční Kraje podle Řeka Lagan, s těmito Townlands severně od řeky obecně v Hrabství Antrim, zatímco ty na jižním břehu jsou obecně součástí County Down.

Níže je uveden seznam městských oblastí ve městě Belfast (s výjimkou předměstí města Belfast) Newtownabbey, Holywood a Dundonald ) a jejich pravděpodobné etymologie.

County Antrim (severní břeh řeky Lagan)

  • Ballyaghagan (z irština Baile Uí Everyagáin „O'Haganova městská oblast“)
  • Ballycollin (z Baile Uí Coileain což znamená „O'Collin's Townland“)
  • Ballycullo (z Baile Cúile Eo což znamená „městská část kouta tisu“)
  • Ballydownfine (z Baile Dhún Fionn což znamená "město bílé pevnosti" nebo Baile Dhún Finn což znamená "město Fin pevnost ")
  • Ballyfinaghy (z Baile an Fhionnachaidh což znamená „městečko bílého pole“)
  • Ballygammon (dříve Ballyogoman, z Baile Ó gComáin což znamená „O'Coman's Townland“)
  • Ballygomartin (z Baile Gobha Mairtín což znamená "město kováře Martina" nebo Baile Gharraí Mháirtín„městská část uzavřeného pole Martina“)
  • Ballymagarry (dříve Ballingarry, z Baile an Gharraí což znamená "městský obvod uzavřeného pole" nebo z Baile Mac Gearoidh což znamená „McGarry's Townland“)
  • Ballymoney (dříve Ballymeighmoney, z Baile Maighe Muine což znamená „městečko pláně rašeliny“)
  • Ballymurphy (z Baile Uí Mhurchú nebo Baile Uí Mhurchaidh což znamená „Murphyho městečko“)
  • Ballysillan Lower (z Baile na Saileán což znamená „město vrb“)
  • Derryaghy (z Doire Achaidh což znamená „dubový háj pole“ / z Doire Everyadh což znamená „dubový háj Eochy“)
  • Dunmurry (z Dún Muirígh což znamená „Muiríochova pevnost“)
  • Edenderry (z Éadan Doire což znamená „kopec dubového háje“)
  • Englishtown (anglický název)
  • Greencastle (anglický název), dříve Cloghcastella (z Cloch Mhic Coisteala což znamená „kamenný hrad Costello“)
  • Killeaton (z Coill Eatain což znamená „Eatanovo dřevo“)
  • Kilmakee (z Coill Mhic Ciaigh což znamená „McKayovo dřevo“)
  • Lagmore (z Lag Mór což znamená „velká dutina“)
  • Legoniel (z Lag Aoil což znamená „dutina vápence“)
  • Nízké dřevo (anglický název)
  • Malone Lower a Malone Upper (z Maigh Luain což znamená „Luanova pláň“)
  • Starý park (anglický název)
  • Poleglass (z Anketa Glas což znamená „zelená dutina“)
  • Skegoneill (dříve Ballyskeighoginerla, z Sceitheog an Iarla což znamená „hraběcí malý trnový keř“ - jméno Sceitheog Uí Néill„Bylo také navrženo„ O'Neillův malý trnový keř “)
  • Tom z Tae-Endu (skotské jméno, termín daný kůži a haggis je plněn do, možná pojmenovaný skotským osadníkem kvůli jeho velikosti a tvaru)[1]

County Down (jižní břeh řeky Lagan)

  • Ballycloghan (z Baile Clocháin což znamená „městská část odrazových můstků“)
  • Ballydollaghan (z Baile Uí Dhúlacháin což znamená „O'Dollaghan's Townland“)
  • Ballyhackamore (z Baile Chacamair což znamená „městská část bláta“)
  • Ballyhanwood (dříve Ballyhenod, z Baile Sheanóid což znamená „Henwoodova městská oblast“)
  • Ballylenaghan (z Baile Uí Leannacháin což znamená „O'Lenaghan's Townland“)
  • Ballymacarret (z Baile Mhic Gearóid což znamená „McGarrettova městečko“ nebo Baile Mhic Airt„McArt's Townland“)
  • Ballymaconaghy (z Baile Mhic Dhonnchaidh což znamená „McDonaghy's Townland“)
  • Ballymaghan (z Baile Uí Mhiachain což znamená „O'Meehan's Townland“)
  • Ballymisert (dříve Ballymagher, z Baile Machaire což znamená „Townland of the Plain“)
  • Ballynafoy nebo Ballynafeigh (z Baile na Faiche což znamená „městská část trávníku“)
  • Ballynavally (dříve Ballyomulvalleh, z Baile Uí Mhaolbhallaigh což znamená „O'Mulwally's Townland“ / od Baile na Fáile což znamená „městečko svahu“)
  • Ballyrushboy (z Baile Rois Buí což znamená „městečko žlutého dřeva“)
  • Braniel (z Broinngheal což znamená „místo s bílým průčelím“)
  • Breda (z Bréadach což znamená „roztříštěná země“)
  • Carnamuck (z Ceathrú na Muc což znamená „čtvrtina prasat“)
  • Castlereagh (z Caisleán Riabhach což znamená „šedý hrad“)
  • Cregagh (z Creagaigh což znamená „skalní místo“)
  • Gally (z Gallbhaile což znamená „cizí městečko“)
  • Gilnahirk (dříve Edengillnahirk, z Éadan Ghiolla na hAdhairce což znamená „kopec nositele rohu“)
  • Gortgrib (z Gort Grib "pole bláta" nebo Gort Cirb„pole výkopu / výkopu“)
  • Killeen (z Coillín což znamená „malé dřevo“)
  • Klepání (z Cnoc znamená "kopec"), dříve Knock Columkill (od Cnoc Cholm Cille, "Colm Cille kopec ")
  • Knockbreckan (z Cnoc Bhreacáin což znamená „Breacánův kopec“)
  • Knocknagoney (z Cnoc na gCoiníní což znamená „kopec králíků“)
  • Lisnasharragh (z Lios na Searrach což znamená „prsten hříbat“)
  • Multyhogy (z Muilte Sheoigigh což znamená „mlýny Seoigigh / Joyce“)
  • Strand Town (anglické jméno), dříve Ballimachoris (od Baile Mhic Fheorais„McCorish's Townland“)
  • Tullycarnet (dříve Tullycarnan, z Tulaigh Charnáin což znamená „návrší malé mohyly“)

Viz také

Reference

  1. ^ „Dědictví a místní jména“. Colin Glen Trust. 2010. Citováno 15. srpna 2010.