Seznam epizod Ni Hao, Kai-Lan - List of Ni Hao, Kai-Lan episodes
![]() | tento článek případně obsahuje původní výzkum.Ledna 2015) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Toto je seznam epizod pro Nick Jr. animovaný televizní seriál Ni Hao, Kai-Lan.
Přehled sérií
Sezóna | Epizody | Původně vysílán | |||
---|---|---|---|---|---|
Nejprve vysílán | Poslední vysílání | ||||
1 | 20 | 5. listopadu 2007 | 4. listopadu 2008 | ||
2 | 20 | 2. února 2009 | 3. listopadu 2010 | ||
3 | 2 | 21. srpna 2011 | 21. srpna 2011 |
Air date order: (Kanadská premiéra / Americká premiéra)*
* Používá se pouze v sezóně 1.
Epizody
Sezóna 1 (2007-08)
Ne. celkově | Ne sezóna | "Titul;" Popis | Napsáno | Storyboard by | Původně vysílán |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1 | "Festival dračích lodí; "Přátelé se chystají na festival dračích lodí. Když Rintoo a Kai-Lan přijdou na prvním místě na prvním závodě dračích lodí, protože Rintoo nesledoval buben vykukujících myší, rozzlobeně práskne člunem na střechu altánu. Kai -Lan mu musí ukázat, co má dělat, když se cítíš příliš naštvaný. Slova v mandarínské čínštině: 你好 nǐ hǎo - ahoj, 爺爺 yé yé - děda, 我 来 了 wǒ lái le - přicházím, 一 、 二 、 三 yī, èr, sān - jeden, dva, tři, 跳 tiáo - skok, 謝謝 xiè xiè - děkuji, 再見 zài jiàn - sbohem | Sascha Paladino | Chris Savino a Carlos Ramos | 5. listopadu 2007 / 7. února 2008 |
2 | 2 | "Přehlídka klobouků všech; "Rintoo dělá velmi speciální klobouk pro přehlídku klobouků, ale když Hoho vyrábí stejný klobouk, Rintoo se naštve!" Slova v mandarínské čínštině: 帽子 mào zǐ - klobouk | Bradley Zweig | Howie Perry | 12. listopadu 2007 / 24. března 2008 |
3 | 3 | "Hohoův velký let; Je to festival luceren, ale Hoho neposlouchá pokyny Ye-Ye a místo toho honí listy, čichá jablka a kolísá lucerny, takže nakonec lucernu ztratí. A co je horší, Hoho neví, jak poslouchat. Slova v mandarínské čínštině: - 聼 tīng poslouchat, 汤圆 tāng yuán - Tangyuan | Adam Peltzman | Carlos Ramos a Andy Kelly | 8. července 2008 / 9. října 2008 |
4 | 4 | "Safari Pals; “Gang se chystá na safari, ale Rintoo začne na Stompyho slona žárlit, protože chce být jako on a ostatní přátelé si místo Rintooa začnou hrát se Stompym. Slova v mandarínské čínštině: 推 tuī - push da xiang '- slon | Bradley Zweig | Chris Savino a Akis Dimitrakopoulos | 15. července 2008 / 26. března 2008 |
5 | 5 | "Twirly Whirly Flyers;„Při hraní Twirly Whirly Flyers se Tolee točí natolik, že dopadne na mravenčí můstek a náhodou ho rozbije, takže ve studu uteče. Slova v mandarínské čínštině: - 紅色 hóng sè - červená, 綠色 lǜ sé - zelená, 哎呀 āi-yā - ó, ne! | Sascha Paladino | Andy Kelly | 22. července 2008 / 8. února 2008 |
6 | 6 | "Nejsněžnější jízda; "Kai-Lan pomáhá svému příteli, Tolee překonat strach ze sáňkování tím, že bere věci kousek po kousku. Nejprve sjíždějí z malého kopce, pak ze středně velkého kopce a nakonec z velkého kopce." Slova v mandarínské čínštině: 雪 xué - sníh, 抱抱 bào bào - objetí, tiáo - skok, āi yā - O, ne! | Sascha Paladino | Jill Colbert | 28. července 2008 / 25. března 2008 |
7 | 7 | "Tolee's Rhyme Time; "Gang bude mít hudební show, s Kai-Lan na tamburíně, Rintoo na xylofonu, Hoho na gramofonech a Tolee na vokálech, aby zazpívali rýmovanou píseň. Gang se stále snaží o své obtížné části, ale Tolee se snaží najít to, co se rýmuje se slovy, která nedávno uvedl, a rychle se vzdá. Slova v mandarínské čínštině: 上 shàng - nahoru, 下 xià - dolů | Bradley Zweig | James Burks | 5. srpna 2008 / 11. února 2008 |
8 | 8 | "Kemp Kai-Lan; "Gang má campout na dvorku Kai-Lan, ale když si chtějí hrát s Toleeho pandí panenkou Pandy, odmítne ho sdílet se svými přáteli. Kai-Lan mu musí připomenout, že je milým přítelem a sdílí." Slova v mandarínské čínštině: 拖鞋 tuō xié - pantofle, 手電筒 shǒu diàn tǒng - svítilna, 牙刷 yá shuā - kartáček na zuby, 毯子 tǎn zi - deka, 袜子 wà zi - ponožky, 枕头 zhěn tou - polštář, 短裤 duǎn kù - spodní prádlo, 睡袋 shuì dài - spací pytel | May Chan | Aaron Paetz | 12. srpna 2008 / 14. února 2008 |
9 | 9 | „Počkej, Hoho, počkej !;„Hoho jen těžko čeká, až Rintooovo auto skončí, a tak skočí dovnitř a rozbije auto těsně předtím, než je náhodou připraveno. Kai-Lan se snaží Hoho pomoci najít způsob, jak být trpělivý. Slova v mandarínské čínštině: 推 tuī - tlačit, 饺子jiǎo zi - knedlíky, 筷子 kuài zi - tyčinky, 汽车 qì chē - auto, 四 sì - čtyři, 五 wǔ - pět | Joe Purdy | Carlos Ramos a Andy Kelly | 19. srpna 2008 / 13. února 2008 |
10 | 10 | "Mravenecké hřiště: „Kai-lan a její přátelé pomáhají stavět zbrusu novou houpačku pro nedokončené hřiště mravenců. Slova v mandarínské čínštině: 上 shàng - nahoru, 下 xià - dolů, 火车 huǒ chē - vlak, 滑梯 huá tī - skluzavka, 蚂蚁 mǎ yǐ - mravenec | Sascha Paladino | Jill Colbert | 26. srpna 2008 / 12. února 2008 |
11 | 11 | "Šťastný čínský nový rok!; "Zatímco dračí tým nese draka na přehlídku čínského Nového roku, Rintoo se rozčílí a odejde, protože nechce být v" nudném "středu. Takže Kai-lan musí naučit Rintoo, že jeho práce týmu je Důležité. Slova v mandarínské čínštině: 新年 快樂! xīn nián kuài lè - Šťastný čínský nový rok !, 龙 lóng - Drak, 恭喜 gōng xǐ - Gratulujeme | Bradley Zweig | James Burks | 15. února 2008 |
12 | 12 | "Ni Hao, Halloween;„Rintoo je nadšený, že jde trik nebo léčí, ale poté, co si poranil kotník na skále, protože kráčel dozadu a nesledoval, kam jde, musí Rintoo zůstat ležet v posteli s kotníkem v sádře jeden den a on nemůže až do příštího roku Halloweenu podvádět nebo léčit. Kai-Lan a její přátelé odmítají jít bez něj a potřebují najít způsob, jak by mohl podvádět nebo se léčit se svými přáteli. Slova v mandarínské čínštině: 跳 tiáo - skok, 糖 táng - cukr, 孫悟空 Sun Wukong - Monkey King, 哭泣 Kūqì - Sob | Eric Shaw | Aaron J. Paetz a Andy Kelly | 31. října 2008 / 28. října 2008 |
13 | 13 | "Plážový den; "Když náhoda třikrát převalí Toleeův hrad z písku, Tolee se rozzlobí a dupne na celé hrady svých přátel. Kai-Lan musí Tolee přimět, aby se uklidnil, aby mohl hrad dokončit." Slova v mandarínské čínštině: 貝殼 bèi ké - mušle, 挖 wā - kopání, 螃蟹 páng xiè - krab, āi yā - ach ne! | Susan Kim | Jill Colbert | 11. července 2008 |
14 | 14 | „Roller Rintoo; "Rintoo chce být dobrý v bruslení na kolečkových bruslích, ale zpočátku je to obtížnější, než čekal, dokud se nenaučí to brát pomalu tím, že půjde oběma rukama, pak jednou rukou, pak úplně sám." Slova v mandarínské čínštině: 快 kuài - rychlý, 溜冰鞋 liù bīng xié - kolečkové brusle, 頭盔 tóu kuī - přilba, 護膝 hù xī - chrániče kolen | Chris Nee | Carlos Ramos a Andy Kelly | 30. září 2008 / 7. října 2008 |
15 | 15 | "Déšť nebo lesk; "Rintoo, Tolee a Hoho jsou smutní, protože si nemohou hrát se svými věcmi v dešti, ale Kai-Lan je musí naučit, že v dešti můžete dělat nějaké věci." Slova v mandarínské čínštině: 拉 la - pull, 青蛙 qīng wā - žába, 蜗牛 wō niú - hlemýžď, 乌龟 wū guī - želva, 虫子 chóng zi - červ | Bradley Zweig | James Burks a Andy Kelly | 7. října 2008 / 27. března 2008 |
16 | 16 | "Kai-Lanův karneval; "Rintoo a Hoho utíkají, když náhodou rozbijí obří horskou dráhu Stompyho. Důvodem jsou kuličky při stříkající hře, které se odrazily a narazily do pneumatiky, pak do kokosu, pak do houpačky, což způsobilo, že do vzduchu vyletěla brašna. a přistát na raketě, takže Kai-Lan musí Hoho a Rintoo naučit, že musí říci „promiň“, a pomoci to napravit. Slova v mandarínské čínštině: 八 bā - osm, 拉 la - tah | Sascha Paladino | Aaron J. Paetz a Andy Kelly | 14. října 2008 / 6. října 2008 |
17 | 17 | "svůdná žena Den; "Kai-Lan a Lulu mají speciální datum hry, ale nemohou přijít na to, co mají hrát společně, protože chtějí hrát s různými věcmi. Takže se učí, jak kompromis. Slova v mandarínské čínštině: 吹 chuī - rána, 風車 feng chē - větrník, 太阳 tài yáng - slunce, 手镯 shǒu zhuó - náramek, 熊猫 xióng māo - panda, 跑车 pǎo chē - závodní auto, 茶壶 chá hú - konvice na čaj | Bradley Zweig | James Burks a Andy Kelly | 8. října 2008 |
18 | 18 | "Sportovní den; "Když Rintoo vyhraje všechny dinosaurské hry, chlubí se tím a to způsobí, že Tolee a Hoho přestali hrát hry. Kai-Lan musí ukázat Rintooovi, že se musí naučit říkat něco hezkého, když vyhráváte hry." Slova v mandarínské čínštině: 恐龍 kǒng lóng - dinosaurus, 开始 kāishǐ - začátek, 预备 yù bèi - připrav se | Spencer Walker | Aaron J. Paetz a Andy Kelly | 6. srpna 2008 |
19 & 20 | 19 & 20 | "Výlet Kai-Lan do Číny; "Během této půlhodinové speciální události navštíví Kai-Lan a její přátelé v Číně návštěvu její pratety a uvidí pojmenování dětské pandy. Rintoo, Hoho a Tolee se báli vyzkoušet něco nového v Číně a brzy dítě panda se bojí poprvé také jet na lodi. Nakonec se uklidní Kai-Lan a jejími přáteli a překoná Navifobii. Původně se zobrazovala jako epizoda s dvojnásobnou délkou, obvykle jako dvě části. Slova v mandarínské čínštině: 姑奶奶 gū nǎi nai - prateta, 我 叫 Wǒ jiào - jmenuji se ..., 西瓜 xī guā - meloun, 小 xīao - malý, 开心 kāi xīn - šťastný, 姐姐 jiě jie - velká sestra, 妹妹 mèi mei - malý sestra, 哥哥 gē ge - velký bratr | Sascha Paladino a Bradley Zweig | Andy Kelly | 4. listopadu 2008 |
Sezóna 2 (2009–10)
Ne. celkově | Ne sezóna | "Titul;" Popis | Napsáno | Storyboard by | Původně vysílán |
---|---|---|---|---|---|
21 | 1 | "Festival Beruška; "Gang se ztratí na cestě na festival berušek, protože Rintoo a Hoho (a někdy dokonce i samotná Kai-Lan) tak hloupě a hlasitě drbnou, že se Tolee naštve, protože Tolee neposlouchají. Kai-Lan se musí dostat poslouchat, protože Tolee má něco důležitého říct. Slova v čínštině: 小鸟 xiǎo niǎo - pták | Chris Nee | Ryan Kramer a Michael Mullen | 2. února 2009 |
22 | 2 | "Balón dinosaurů; "Kai-Lan náhodou rozbila svůj vlastní balón dinosaurů, protože tančila o tom, jak moc milovala dinosaury. Stompy se neobtěžuje jí pomoci, protože to nebyla jeho chyba, že se balón zlomil. Je na Rintoo přesvědčit Stompyho, že pomoc druhým je součástí dobrého přítele. Slova v čínštině: 手臂 gē bo - paže, 牙齿 yá chǐ - zuby, 眼睛 yǎn jing - oči | Sascha Paladino | Adam Henry a Andy Kelly | 11. května 2009 |
23 | 3 | "Hraní u Tolee; "Tolee zve Kai-Lan, Rintoo a Hoho na hru na den v jeho loděnici, ale když Rintoo náhodou vytrhne Toleeův nový panda obraz, Tolee se naštve a neodpustí Rintoo, protože Tolee odpustila Rintoo za poslední dvě chyby Rintoo made, díky kterému se Rintoo cítí špatně. Kai-Lan učí Tolee, že odpuštění ostatním je součástí dobrého přítele. Slova v čínštině: 苹果 píng guǒ - jablko | Mark Palmer | Ryan Kramer a Michael Mullen | 13. května 2009 |
24 | 4 | "Měsíční festival; "Kai-Lan a přátelé jsou velmi nadšení, že mohou vyrábět lucerny, jíst měsíční koláče a co je nejlepší, sledovat, jak Měsíc vyjde na Měsíčním festivalu, ale obloha je příliš zatažená, než aby viděla Měsíc, což Hoho zarmoucuje. Slova v čínštině: 月饼 yuè bǐng - měsíční koláč | Chris Nee | Adam Henry, Andy Kelly a Ryan Kramer | 14. května 2009 |
25 | 5 | "Velká hra Kai-lan; "Hoho je naštvaný, že Rintoo je vybrán jako Opičí král ve hře místo něj, takže se Hoho začíná vzdávat. Kai-lan musí Hoho naučit, že musí říci, co ho dělá šíleným." Slova v čínštině: 跳 tiào - skok | Chris Nee | Adam Henry a Andy Kelly | 12. května 2009 |
26 | 6 | "Velké překvapení Kai-Lan; "Kai-Lan chce pro Ye Ye uspořádat poděkování, ale obrovský poryv větru ničí vše, co Kai-Lan a její přátelé na večírek připravili (dekorace, karta" Miluji tě "a ananasový dort). Rintoo, Tolee a Hoho vyřeší problém Kai-Lan tím, že jí udělají radost a pomohou jí uspořádat večírek, než se Ye Ye vrátí ze sbírání jablek. Slova v čínštině: 我 爱 wǒ ài - miluji | Sascha Paladino | Andy Kelly a Jao-Woo Kim | 15. května 2009 |
27 | 7 | "Rintoo's Big Flip; "Kai-Lan a její kamarádi se mohou zúčastnit představení s čínskými králičími akrobaty. Rintoo však své flipy nepraktikuje, a když se pokusí otočit, místo toho spadne. Výsledkem je, že se vzdává slz a ukončí show. Slova v čínštině: 圆形 yuán xíng - Kruh | Chris Nee | Adam Henry a Andy Kelly | 16. října 2009 |
28 | 8 | "Stompy jezdí znovu; "Kai-Lan a její přátelé jedou vlakem na ostrov Hula Duck Island, ale Stompy se nečekaně objeví a chce se také přidat. Ale on nemůže jet vlakem, protože už nejsou žádná prázdná sedadla. Kai-Lan a její přátelé naučit se najít způsob hraní pro všechny, včetně Stompyho. Slova v čínštině: 蓝色 lán sè - modrá, 橙色 chéng sè - oranžová | Calvin Leung | Ryan Kramer a Michael Mullen | 15. října 2009 |
29 | 9 | "Rintoo dělá šplouchnutí;„Gang se ve vodním parku hodně baví, ale Rintoo hraje příliš drsně a rozruší Tolee a Hoho, až se dostane do bodu, kdy Tolee a Hoho řeknou Rintooovi, že si s ním už nechtějí hrát. Kai-Lan učí Přineste si hraní jemným způsobem, aby si každý mohl hrát a bavit se. Slova v čínštině: 水 shuǐ - voda | Corey Powell | Andy Kelly a Jae Woo Kim | 13. října 2009 |
30 | 10 | "Mravenci tančí; "Bubu, Fufu a dva nejmenovaní mravenci se připravují na taneční show s kapelou Kai-Lan, ale show je téměř zničená, když je Bubu panovačný a dělá všechna rozhodnutí. Takže Bubu se dozvěděl, že pokud budou mít jeho přátelé na výběr, každý cítit se šťastně a mohou se skvěle bavit. Slova v čínštině: 跳舞 tiào wǔ - Tanec | Sascha Paladino | Ryan Kramer a Michael Mullen | 14. října 2009 |
31 | 11 | "Tolee's Turn; "Kai-Lan a její přátelé se plaví a hrají si s delfíny na schovávanou. Rintoo příliš miluje řízení a nedává Tolee šanci, takže Tolee zastaví kotvu kotvou a skočí na vor a dostane se naštvaný na Rintoo. Kai-Lan musí ukázat Rintoo důležitost střídání, aby mohl každý hrát - a rychle, aby mohl najít posledního delfína. Slova v čínštině: 海豚 hǎi tún - delfín | Chris Nee | Andy Kelly a Jae Woo Kim | 26. února 2010 |
32 | 12 | "Sněžná dráha Kai-Lan; "Je zasněžený den a Kai-Lan a její přátelé staví sněhovou dráhu, na které mohou všichni jezdit! Každý má svou práci, ale přehnaně ochranný Rintoo stále bere práci malého Hoho, což ho mrzí, protože chce pomoci. Kai-Lan a divák musí pomoci Rintooovi vidět, že i když je Hoho malý, stále rád pomáhá. Slova v čínštině: 推 tuī - tlačit | Chris Nee a P. Kevin Strader | Adam Henry a Andy Kelly | 19. února 2010 |
33 | 13 | "Luluův mrak; "Kai-Lan a její přátelé jsou pozváni, aby hráli v domě Lulu. Ale Hoho se cítí nepříjemně, protože věci jsou jiné. Kai-Lan a divák musí ukázat Hoho, že se není čeho bát, a vyzkoušet různé věci." Slova v čínštině: 气球 qì qiú - balón | Chris Nee a P. Kevin Strader | Adam Henry a Andy Kelly | 22. března 2010 |
34 | 14 | "Kai-lan's Playhouse; "Kai-Lan a její přátelé vyzdobí svůj zbrusu nový domeček uměleckými potřebami. Ale když se Hoho extrémně rozzuří, protože Rintoo vzal všechny potřebné potřeby, nakonec ho udeří do nohy. To vás vyzve Ye Ye disciplinovat Hoho tím, že ho pošlete na nezbedné křeslo, dokud se nenaučí, jak chill out a pomocí svých slov říct Rintooovi, proč byl tak naštvaný. A teď je vše na Kai-Lan a všech členech publikum doma, abyste Hoho dokázali, že i když jste na něco ve svém životě extrémně naštvaní, násilí nikdy není odpovědí. Slova v čínštině: 恐龍 kǒng lóng - dinosaurus | Sascha Paladino | Adam Henry, Andy Kelly a Michael Mullen | 23. března 2010 |
35 | 15 | "Pandy's Puddle; "Kai-Lan a její přátelé si vzpomínají na zeleninu pro zahradní oslavu. Když Pandy spadne do bahenné louže, protože se Tolee pokouší vytáhnout tuřín, Ye Ye ho vezme k umytí. Ačkoli je Tolee rozrušená, když Pandy zničila, on je ještě smutnější, že od něj není ani na pár minut. Kai-Lan musí pomoci Tolee vzpomenout si, že Pandy se brzy vrátí. Slova v čínštině: 胡萝卜 hú luó bo - mrkev | Chris Nee | Adam Henry a Andy Kelly | 24. března 2010 |
36 | 16 | "Tolee's Promise; "Když se hlemýžďům rozbije kolotoč, protože přešel přes skálu a narazil na úpatí kopce. Kai-Lan a její přátelé se dohodli na vybudování nového kolotoče pro hlemýždě. Když Tolee slibuje pomoc, uteče a jde se podívat na závody skútrů mravenců. Kai-Lan musí Tolee ukázat, že by měl být dobrým přítelem, a dodržet svůj slib. Slova v čínštině: 转 zhuàn - točit | Bradley Zweig a Sascha Paladin | Sharon Forward, Andy Kelly a Michael Mullen | 25. března 2010 |
37 | 17 | "Místo, kde všichni žijeme; "Mravenci, šneci a červi mají plné ruce práce s výstavbou nového ovocného stánku v Ant City. Když Ye Ye dá dárek Kai-Lan a jejím přátelům na dárek, zapomene na balicí papír a nakonec dosáhne svého draka, který způsobí mravencům problémy." , šneci a červi, když se jejich odpad dostane všude. Kai-Lan a její přátelé musí pomoci postarat se o místo, kde všichni žijí, než to zjistí hmyz. Slova v čínštině: 风筝 fēng zheng - drak, 拉 lā - tah | Sascha Paladino | Ryan Kramer a Michael Mullen | 22.dubna 2010 |
38 | 18 | "Hula Duck Dance Party; "The Hula Ducks mají taneční párty na pláži a Kai-Lan a její přátelé jsou pozváni. Při hraní na hudebních židlích musí Tolee pokaždé sedět, protože ztratil, když nevěnoval pozornost tomu, kdy se hudba zastaví a stále tančí, než aby jednal rychle, aby našel židli. Kai-Lan musí pro Tolee najít způsob, jak hrát, aby nebyl vynechán. Slova v čínštině: 跳舞 tiào wǔ - Tanec | Calvin Leung | Ryan Kramer a Michael Mullen | 28. května 2010 |
39 & 40 | 19 & 20 | "Princezna Kai-lan; "Když Opičí král navštíví Kai-lan a její přátele, potřebuje jejich pomoc na kouzelném místě lišek a medvědů, kde si lišky a medvědi spolu nemluví, protože nejsou přáteli. Takže, Kai-Lan a její přátelé cestují do země Liščího království a Medvědího království, aby se pokusili přimět lišky a medvědy, aby si navzájem povídali, ale může to být zatím největší výzva Kai-lan. A zjistí, co dělá lišky a medvědi šílí. Takže Kai-Lan přiměje liščího krále a medvědí královnu, aby si navzájem povídali o tom, co je dělá šílenými, takže jim jejich přátelé mohou pomoci. Lišky a medvědi nakonec zpívají a tančí spolu, aby se stali přáteli a oběma královstvími stát se v jednom království s názvem „Království přátel“. Původně se zobrazovalo jako epizoda dvojnásobné délky, obvykle se zobrazovala jako dvě části. Slova v čínštině: 跳 tiào - skok, 朋友 péng yǒu - přítel, 吹 chuī - rána, 狐王 hú wáng - Fox King, 熊 后 xióng hòu - Medvědí královna, 公主 gōng zhǔ - princezna | Sascha Paladino a Chris Nee | James Burks, Andy Kelly a Michael Mullen | 8. října 2010 |
Journey to Monkey King Castle (2011)
Opičí král pořádá večírek a Kai-Lan a její přátelé mu pomáhají zdobit. Jak však přípravy začínají, gang vyzkouší některé ze svých věcí, což způsobí velký nepořádek. Kai-Lan a její přátelé musí najít způsob, jak napravit svůj nepořádek, než se vrátí Opičí král. Původně zobrazen jako epizoda dvojnásobné délky, obvykle zobrazen jako dvě části. POZNÁMKA: Byly to jediné dvě epizody ve třetí sezóně. Přehlídka byla zrušena, než mohlo být více epizod.
Slova v čínštině: 孫悟空 Sun Wukong - Monkey King, 雲 yún - cloud, 城堡 chéng bǎo - hrad
Původně vysílán
21. srpna 2011
Ne.
Celkově: 41 & 42
V sezóně: 1 & 2
Reference
- Ni Hao, Kai-Lan, 1. sezóna - iTunes, Sezóna 1.
- Ni Hao, Kai-Lan, 2. sezóna - iTunes, období 2 a 3.