Seznam filipínských vánočních koled - List of Filipino Christmas carols - Wikipedia
![]() | tento článek potřebuje další citace pro ověření.Září 2011) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Tento článek uvádí Vánoce koledy zpívá Filipínci v době místní vánoční sezóna. Stejně jako u mnoha Filipínská hudba, některé z těchto písní mají svůj původ v španělština a americký koloniální období, přičemž ostatní jsou psána jako součást OPM hnutí.
„Himig ng Pasko“
„Himig Pasko“ nebo „Himig ng Pasko“ je vánoční koleda, kterou napsal Serapio Y. Ramos v 60. letech. Úvodní řádek se stal populární narážkou, jak popisuje Amihan, nebo v pohodě, na severovýchod pasáty které převládají kolem prosince.
Himig ng Pasko (Tagalog ) | Hudba Vánoc (anglicky)[1] |
---|---|
Malamíg ang simoy ng hangin | Vítr studeného vzduchu: |
"Namamasko"
"Namamasko" je součástí série známé jako Maligayang Pasko, a byla původně nepojmenovanou skladbou, kterou nyní běžně známe incipit. Ačkoli je hravější, protože koledování je považováno za zábavu vyhrazenou pro děti, jeho téma je podobné anglické koledě Tady jsme A-wassailing / A-caroling.
Sa Maybahay ang Aming Batì (Tagalog ) | To The Householder We Greet (anglicky)[1] |
---|---|
Sa maybahay, ang aming bati, | Nášmu hostiteli bychom rádi řekli: |
„Ang Pasko Ay Sumapit“
„Maligayang Pasko at Masaganang Bagong Taon“ (anglicky: Veselé Vánoce a prosperující nový rok), populárně známý jako Ang Pasko ay Sumapit (Angličtina: Vánoce přicházejí), je tradiční Filipínský Vánoce píseň. To bylo původně složeno Vicente D. Rubi a Mariano Vestil v roce 1933 jako Kasadya ning Táknaa (Angličtina: Jak blažená je tato sezóna). Verze písně v tagalštině byla použita Josefino Cenizal jako pochodová píseň pro Ang Pugad ng Aguila („Jestřábové hnízdo“) v roce 1938. Národní umělec Levi Celerio také psal tagalogské texty k písni během padesátých lét. Píseň je dodnes zpívána v různých komunitách, zejména v kostelech v Filipíny i v zahraničí.[2]
Kasadya ni'ng Táknaa (Cebuano )[3] | Ang Pasko ay Sumapit (Tagalog )[4] | Ang Pasko Ay Sumapit / Kasadya ni'ng Táknaa (dvojjazyčný)[1] | Vánoce dorazily (anglicky)[1] |
---|---|---|---|
Kasadya ni'ng Táknaa | Ang Pasko ay sumapit | Tagalog: | Vánoce přišly |
„Pasko Na Naman“
„Pasko Na Naman“ je filipínská vánoční koleda napsaná textařem Levi Celerio a skladatel Felipe Padilla de León.[5][6][když? ] Tato píseň začíná slovy „Pasko, pasko na naman, pasko na naman, sa ating bayan“, je populární filipínská vánoční píseň, kterou složil a hrál Ramon "RJ" Jacinto.
Jiné písně
- „Vánoce v našich srdcích“ (1990), napsaný skladatelem Jose Mari Chan a textařka Rina Cañiza
- "Kumukutikutitap" (lit. 'Glimmering', 1987), autor Ryan Cayabyab
- "Noche Buena "(1965), napsaný skladatelem Felipe Padilla de León a textař Levi Celerio
- „Pasko Na Sinta Ko“ (lit. „It Christmas Now My Dear“, 1986), napsaný Francisem Dandanem
- „Perfektní Vánoce“ (1990), autor Jose Mari Chan
- „Tuloy Na Tuloy Pa Rin ang Pasko“ (překlad Vánoce se stále hodně dějí “, 1991), napsaný Andreiem Dionisiem
- „Přání na Štědrý večer“ (1990), napsaný Jose Mari Chan s dalšími texty Pinky Valdezové
Poznámky a odkazy
- ^ A b C d POZNÁMKA: Toto je populární pouze v Davao.
- ^ „Známky Pasko 2009 spuštěny“. Philpost. 19. listopadu 2009. Citováno 30. května 2019.
- ^ Složili Vicente D. Rubi a Mariano Vestil, původně v jazyce Cebuano.
- ^ Národní umělec Levi Celerio je připočítán za psaní textů této verze a hudbu nastavil Vicente D. Rubi.
- ^ „Pasko Na Naman“ s texty a anglickým překladem
- ^ „Pasko Na Naman! Pro SATB hlasy a a cappella ". Slova od Levi Celerio a hudba od Felipe P. de Leon. Uspořádal George G. Hernandez. (Pavane Publishing, 2006)