Léon Dostert - Léon Dostert
Léon Dostert (14. května 1904 - 1. září 1971) byl francouzský americký vědec jazyků a stěžejní zastánce strojový překlad. Byl zodpovědný za trvalé inovace v překladu, jako je simultánní metoda „head-set“ používaná na Norimberské procesy, který se dodnes používá na mezinárodních shromážděních a v mezinárodních institucích, jako je Spojené národy, Rada Evropy, Evropská komise a Evropský parlament.
raný život a vzdělávání
Narozen v Longwy, Francie, na počátku dvacátého století se Dostertovy cizojazyčné schopnosti projevily během dětství zasaženého první světovou válkou. Jeho vesnici na belgických hranicích během této požáry zaplavila německá armáda, než ji osvobodil její americký protějšek, a Dostert před koncem nepřátelství zvládli němčinu i angličtinu. Tak ovládal oba jazyky, pracoval jako překladatel pro Němce i Američany.[1]
Osamocený před vypuknutím války byl Dostert velmi oblíbený americkými jednotkami, pro které pracoval - natolik, že několik z nich po válce sponzorovalo jeho vzdělání ve Spojených státech. V roce 1921, poté, co se zotavil z válečného zdravotního stavu, se Dostert zapsal na střední školu v Pasadeně v Kalifornii.[2] On vstoupil Západní vysoká škola v roce 1925, než se přestěhoval do Georgetown University o několik let později, kde v roce 1928 získal BS v zahraniční službě.[3] Další bakalářský titul z filozofie následoval v roce 1930 a magisterský v roce 1931.[1] Dostert byl přijat jako doktorand v jazycích na Johns Hopkins, ačkoli svou práci nikdy nedokončil.[3]
Válečná služba
![]() | Tato sekce potřebuje expanzi. Můžete pomoci přidávat k tomu. (Květen 2016) |
Dostert byl zodpovědný za překlad na Norimberském procesu.
Strojový překlad
Dostert se stal zahajovacím vedoucím Georgetownského institutu jazyků a lingvistiky. Institut by spolupracoval s IBM na provedení vůbec prvního strojového překladu, který byl veřejně předveden v roce 1954.[4][5] Dostert sám oznámil úspěch, ačkoli veřejná akce sama o sobě byla spíše důkazem konceptu, který by získal další zájem a zdroje.[6]
Poznámky
- ^ A b Gordin 2015, str. 230 .
- ^ Zdroje se liší v tom, kterou školu navštěvoval. Například, Gordin (2015), str. 230) uvádí Pasadena High School, zatímco Walker (2015) dává Střední škola South Pasadena.
- ^ A b Walker 2015.
- ^ Nye, Mary Jo (2016). „Mluvení v jazycích: Vědomá staletá honba za společným jazykem“. Destilace. 2 (1): 40–43. Citováno 22. března 2018.
- ^ Gordin, Michael D. (2015). Scientific Babel: Jak se věda dělala před a po globální angličtině. Chicago, Illinois: University of Chicago Press. ISBN 9780226000299.
- ^ „Tisková zpráva IBM z 8. ledna 1954 pro překladač 701“. ibm.com. Citováno 6. května 2016.
Bibliografie
- Gordin, Michael D. (2015). Scientific Babel: Jazyk vědy od pádu latiny po vzestup angličtiny. London: Profilové knihy. ISBN 978-1-781-25114-0.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Walker, Paul Robert (podzim 2015). „Zkoušky a triumfy Leona Dosterta '28“. Časopis Occidental. Archivovány od originál dne 4. května 2016. Citováno 5. května 2016.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
![]() ![]() | Tato biografie lingvisty Spojených států je pahýl. Wikipedii můžete pomoci pomocí rozšiřovat to. |