Kupamanduka - Kupamanduka

Kupamanduka/ Kupamanduka-nyaya (कूपमण्डूक) je a Sanskrt jazykový výraz. Doslova to znamená; „žába ve studni“.[1] Fráze se používá ve vztahu k osobě, která pošetile považuje svůj znalostní horizont za hranici veškerého lidského poznání (podobně jako si žába představuje svou studnu jako největší vodní útvar a nedokáže si představit oceán, který by mohl být mnohem ohromnější, nebo když žába vypadá výše a když vidí jen malý kruh oblohy, myslí si, že to jsou horizontální limity pro každého).[2]

Amartya Sen je toho názoru, že jeho význam je opatrný v protikladu k ostrovní povaze.[3] Kupamanduka označuje sklon k fanatismu a nesnášenlivosti a neschopnost být pozitivní,[4] nebo paranoia.[5] Mohammad Bakri Musa to přirovnává k Malajský jazyk fráze katak di bawah tempurong (žáby pod kokosovou skořápkou).[4] Příběh Koopamanduka je často vyprávěn dětem v Indii a je součástí mnoha folktales.[6] Podobný idiom (chengyu ), zh: 井底之蛙, se také používá v čínském folklóru.[7]

Příklady použití

  • „Ale vzhledem k akutnímu nedostatku vědeckých psychologických publikací v Indii často trpíme nevýhodami existence kupa manduka (žába ve studni).“[8]
  • „Arogance a nekonečná víra v jejich vlastní moudrost jsou atributy kupa manduka, ...“[9]
  • „Myslím, že to není tím, že se vidíme jako druh vzkvétající Kupamanduka, žába omezená na malou studnu, ale kultura, civilizace, lidé, kteří se ve světě vznesli, interagovali se světem a nebáli se interakce. “[10]

Viz také

Žáby v kultuře

Reference

  1. ^ http://www.vaniquotes.org/wiki/Kupa-manduka-nyaya:_the_logic_of_the_frog_in_the_well_%28Books%29
  2. ^ Pattanaik, Devdutt (08.09.2011). „Žába ve studni“. The Times of India. Citováno 25. června 2013.
  3. ^ Amartya Kumar Sen (1. července 2005). Argumentující indián: spisy o indické historii, kultuře a identitě. Allen Lane. str. 85–86. ISBN  978-0-7139-9687-6. Citováno 25. června 2013.
  4. ^ A b Mohammad Bakri Musa (2002). Malajsie v éře globalizace. iUniverse. str. 459. ISBN  978-0-595-23258-1. Citováno 25. června 2013.
  5. ^ Giuseppe Zaccaria (2001). Mezinárodní právo a tlumočení / Internationale Gerechtigkeit Und Interpretation: Yearbook of Legal Hermeneutics. LIT Verlag Münster. str. 25. ISBN  978-3-8258-5766-0. Citováno 25. června 2013.
  6. ^ Ramanujan, A.K. (13. ledna 1994). Folktales from India (The Pantheon Fairy Tale and Folklore Library. New York: Pantheon books. ISBN  0679748326.
  7. ^ Tsai, Irene (28. července 2008). Žába ve studni (čínsko - anglická dvojjazyčná kniha) (čínské vydání) (anglické a čínské vydání) (1. vyd.). Hongkong: CE Bilingual Books LLC. ISBN  0980130514.
  8. ^ Sborník indického vědeckého kongresu. Indický vědecký kongresový svaz. 1959. str. 206. Citováno 25. června 2013.
  9. ^ Shaukat Ullah Khan (2004). Saffronizace vzdělávání: nástroje a strategie: analytická kritika národního kurikulárního rámce NCERT pro školní vzdělávací osnovy a učebnice (historie). Ústav objektivních studií. ISBN  978-81-85220-58-1. Citováno 25. června 2013.
  10. ^ Desai, Ashok V. (2005-02-22). „DVA ZIMNÍ ZÁVĚRY - Mít Den cestujících indiánů možná není špatný nápad“. The Telegraph. Citováno 25. června 2013.