Karen Leeder - Karen Leeder - Wikipedia
Karen Leeder (1962) je spisovatel, překladatel a přední britský vědec Německá kultura.[1][2] Je profesorkou moderní německé literatury v University of Oxford a byl od roku 2015 do roku 2017 přidruženým vedoucím Humanitní divize, University of Oxford. V roce 2017 se stala členkou Královská společnost umění a v roce 2020 byla zvolena do Academia Europaea.[3]
Život
Narodila se v Derbyshire a žila v Rugby Rugby High School a Ragbyová škola. Studovala němčinu na Magdalen College v Oxfordu a Univerzita v Hamburku. Učila na Emmanuel College, Cambridge po dobu tří let od roku 1990, než nastoupil na pozici kolegy[4] na New College, Oxford v roce 1993. Mezi její zájmy patří poválečná německá literatura, literatura NDR, německá poezie v překladu, Brecht, Rilke, přízraky a andělé. Je oceněnou překladatelkou a za své překlady získala ceny Volker Braun, Evelyn Schlag, Durs Grünbein a Ulrike Almut Sandig.[5][Citace je zapotřebí ] Široce publikovala o německé kultuře, včetně několika svazků Rilke a Brecht. S Christopherem Youngem a Michael Eskin, je zadavatelkou editora pro de Gruyterovu sérii Companions to Contemporary German Culture. Její web Zprostředkování moderní poezie[6] dokumentuje některé její nedávné aktivity. Je vdaná za filozofa a novináře Peter Thompson[7] a má jednu dceru Rosa Marriott Leeder.
Knihy
- Editor, Rereading East Germany: The Literature and Film of the NDR (Cambridge: CUP, 2016, brožovaná verze 2019)
- Editor, Figuring Lateness in Modern German Culture, special edition of New German Critique, 42.1, 125, (2015)
- Editor, Michael Eskin a Christopher Young, Durs Grünbein: A Companion (Berlín, New York: de Gruyter, 2013)
- Editor, with Laura Bradley, Brecht & the NDR: Politics, Culture, Posterity, Edinburgh German Yearbook, vol. 5 (Rochester, NY: Camden House, 2011)
- Editor, with Robert Vilain, Nach Duino: Studien zu Rainer Maria Rilkes späten Gedichten (Göttingen: Wallstein, 2009)
- Editor, s Robertem Vilainem, The Cambridge Companion to Rilke (Cambridge: CUP, 2009)
- Editor, od Stasilandu po Ostalgie. NDR dvacet let poté, zvláštní vydání Oxfordských německých studií, OGS, 38,3 (Oxford, 2009)
- Editor, Flaschenpost: German Poetry and the Long Twentieth Century, Special Edition of German Life and Letters (GLL, LX, č. 3, 2007)
- Editor, Schaltstelle: Neue deutsche Lyrik im Dialog, German Monitor 69 (Amsterdam, Atlanta, GA: Rodopi, 2007)
- Editor, s Erdmutem Wizislou, Chicago! O Widerspruch !: Ein Hundert Gedichte auf Brecht (Berlín: Transit, 2006)
- Editor, s Tomem Kuhnem, Empedocles ‘Shoe: Eseje o Brechtově poezii (London: Methuen, 2002)
- S Tomem Kuhnem, Mladý Brecht (Londýn: Libris, 1992, brožovaná kniha 1996)
- Prolomení hranic: Nová generace básníků v NDR (OUP, 1996).
Překlady
- Durs Grünbein, Porcelain: Báseň o pádu mého města, trans. Karen Leeder, (Kalkata, New York, Londýn: Seagull Books, 2020).
- Ulrike Almut Sandig,[8] Jsem pole plné řepky, která kryje jeleny a září jako třináct olejomaleb položených na sebe, trans. Karen leeder (Kalkata, New York, Londýn: Seagull Books, 2020).
- Michael Krüger, Postscript, trans. autorka Karen Leeder (New York, Sheep Meadow, 2019).
- Gerd Ludwig, Evelyn Schlag Karen Leeder, MILUJEM AFRIKU, Festival La Gacilly-Baden Photo 2018 (Baden: Edition Lammerhuber 2019).
- Michael Krüger, Bůh za oknem, trans. Karen Leeder a Peter Thompson (London, New York: Seagull Books, 2019).
- Ulrike Almut Sandig, Grimme, trans. autorka Karen Leeder (Oxford: Hurst Street Press, 2018), speciální limitovaná edice s ilustracemi.
- Raoul Schrott, Sex of the Angel: The Saints in their Heaven: A Breviary, trans. Karen Leeder (London, New York: Seagull Books, 2018)
- Evelyn Schlag, Vše pod jednou střechou, trans. Karen Leeder (Manchester, Carcanet, 2018).
- Ulrike Almut Sandig, Silné, trans. Karen Leeder (Kalkata, Londýn, New York: Seagull Books, 2018).
- Michael Krüger, Poslední den roku: Vybrané básně, trans. Karen Leeder (New York, London: Sheep Meadow, 2014).
- Volker Braun, Rubble Flora: Selected Poems, trans. podle David Constantine a Karen Leeder (Kalkata, Londýn, New York: Seagull Books září 2014). Chválen za Cena za překlad poezie Popescu 2015.
- Wilhelm Schmid, High on Low: Využití síly neštěstí, trans. Karen Leeder (New York: Upper West Side Philosophers Press, 2014). Vítěz Cena nezávislého vydavatele knihy za svépomoc (2015), jmenován finalistou a Ocenění Indie Book nové generace za svépomoc (2015); Zlatá medaile a vítěz Cena Living Now Book Award (2015)
- Hans Magnus Enzensberger, Fatální čísla: Proč počítat se šancí?, trans. Karen Leeder (New York: Upper West Side Philosophers Press, 2011). Užší výběr pro Cena národních knižních kritiků 2011.
- Evelyn Schlag, Vybrané básně, vyd. a trans. Karen Leeder (Manchester: Carcanet Press, 2004). Vítěz Cena Schlegela Tiecka za překlad 2005.
- Raoul Schrott, Pouštní Lop, trans. Karen Leeder (Londýn: Macmillan Picador, 2004).
- Michael Krüger, Scény ze života nejprodávanějšího autora, trans. Karen Leeder (London: Harvill press, 2002; pbk. Vintage 2004).
Ceny
- 2000 stipendium letní školy Literarisches Colloquium Berlin
- 2002 Jeden měsíc spisovatel v rezidenci LCB.
- Vítězka ceny Schlegel Tieck za rok 2005 pro Evelyn Schlag Vybrané básně (Carcanet 2004)
- Vítěz roku 2013 Časy Cena Stephena Spendera pro Durs Grünbeina, Dětství v diorámě[9]
- 2014 Deutsche Übersetzerfonds / Goethe Institut: „ViceVersa: Deutsch-Englische Übersetzerwerkstatt im LCB“, leden 2014, Berlín (Ulrike Almut Sandig)[10]
- 2014 Robert Bosch Stiftung / Goethe Institut: „Frühling der Barbaren. Deutschsprachige Literatur aktuell ’March 2914 (Berlín, Lipsko)
- 2014–15 člen výměny znalostí[11], University of Oxford / Southbank Centre, Londýn
- 2015 Překlad Vysoko dolů (Upper West Side philosophers ‘Inc., 2014) Vítěz Independent Publisher Book Award for Self Help (2015), Named Finalist for a Next Generation Indie Book Award for Self Help (2015); Zlatá medaile a vítěz knihy Living Now Book for Personal Growth (2015)[12]
- 2016 English PEN, EUNIC, European Literature Festival, New European Literature Translation pitch overall winner for translations of Ulrike Almut Sandig Silné (2016)[13]
- Cena American PEN PEN / Heim Translation Award 2016 pro Ulrike Almut Sandig, Silné[14]
- 2017 Cena Johna Fredericka Nimse za překlad za překlad poezie Durs Grünbeina, „The Doctrine of Photography“, prosinec 2017 [1]
Reference
- ^ Profil 1
- ^ Profil 2
- ^ https://www.ae-info.org/ae/Member/Leeder_Karen
- ^ „Řídící orgán | Nová vysoká škola“. University of Oxford. Citováno 5. ledna 2017.
- ^ http://ulrike-almut-sandig.de/
- ^ https://mmp.mml.ox.ac.uk/
- ^ https://www.theguardian.com/profile/peter-thompson
- ^ http://ulrike-almut-sandig.de/
- ^ „Důvěra Stephena Spendera“.
- ^ „Uebersetzerwerkstatt LCB“.
- ^ „TORCH Fellows Exchange Fellows“.
- ^ „Filozofové horní Westside“.
- ^ „English PEN“.
- ^ „American PEN“.